Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

द्रौपदी-भीमसेनसंवादः

Draupadī–Bhīmasena Dialogue on Suffering, Kāla, and Daiva

इत्युवाच हि मां कुन्ती रुदती पुत्रगृद्धिनी । प्रत्रजन्तं महारण्यं तं परिष्वज्य तिषछतती,मुझे स्मरण है, जब सहदेव महान्‌ वनमें आने लगे, उस समय पुत्रवत्सला माता कुन्ती उन्हें हृदयसे लगाकर खड़ी हो गयीं और रोती हुई मुझसे यों कहने लगीं--“याज्ञसेनी! सहदेव बड़ा लज्जाशील, मधुरभाषी और धार्मिक है। यह मुझे अत्यन्त प्रिय है। इसे वनमें रात्रिके समय तुम स्वयं सँभालकर (हाथ पकड़कर) ले जाना, क्योंकि यह सुकुमार है (सम्भव है, थकावटके कारण चल न सके)। मेरा सहदेव शूरवीर, राजा युधिष्ठिरका भक्त, अपने बड़े भाईका पुजारी और वीर है। पाञज्चालराजकुमारी! तुम इसे अपने हाथों भोजन कराना

ity uvāca hi māṃ Kuntī rudatī putragṛddhinī | pratrajantaṃ mahāraṇyaṃ taṃ pariṣvajya tiṣṭhatī ||

ໄວສຳປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: «ຄຸນຕີໄດ້ກ່າວກັບຂ້ອຍດັ່ງນີ້—ນາງຮ້ອງໄຫ້ ໃຈຜູກພັນກັບລູກຊາຍ. ນາງກອດເຂົາໄວ້ ໃນຂະນະທີ່ເຂົາກຳລັງອອກເດີນທາງໄປສູ່ປ່າໃຫຍ່ ແລະຢືນຢູ່ທີ່ນັ້ນເວົ້າ»។

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3, singular, Parasmaipada
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
माम्me
माम्:
Karma
TypeNoun
Rootअहम्
Formcommon, accusative, singular
कुन्तीKunti
कुन्ती:
Karta
TypeNoun
Rootकुन्ती
Formfeminine, nominative, singular
रुदतीweeping
रुदती:
TypeVerb
Rootरुद्
Formशतृ (present active participle), feminine, nominative, singular
पुत्रगृद्धिनीyearning for her son(s)
पुत्रगृद्धिनी:
TypeAdjective
Rootपुत्रगृद्धिनी
Formfeminine, nominative, singular
प्रत्रजन्तम्going forth/setting out
प्रत्रजन्तम्:
TypeVerb
Rootप्र-त्रज्
Formशतृ (present active participle), masculine, accusative, singular
महारण्यंthe great forest
महारण्यं:
Karma
TypeNoun
Rootमहारण्य
Formneuter, accusative, singular
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, accusative, singular
परिष्वज्यhaving embraced
परिष्वज्य:
TypeVerb
Rootपरि-स्वज्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active
तिष्ठतीstood/stands
तिष्ठती:
TypeVerb
Rootस्था
FormPresent, 3, singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kuntī
S
Sahadeva (implied by the accompanying narrative context)
M
Mahāraṇya (great forest)