Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Adhyāya 14: Sudēṣṇā Sends Sairandhrī to Kīcaka’s House (सुदेष्णा–सैरन्ध्री–कीचक संवादः)

भोगोपचारान्‌ विविधान्‌ सौभाग्यं चाप्यनुत्तमम्‌ । पान पिब महाभागे भोगैश्चानुत्तमै: शुभै:

bhogopacārān vividhān saubhāgyaṃ cāpy anuttamam | pānaṃ piba mahābhāge bhogaiś cānuttamaiḥ śubhaiḥ ||

ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: «ຈົ່ງເສບສຸກດ້ວຍເຄື່ອງສຳລັບຄວາມສະດວກສະບາຍຫຼາຍຢ່າງ ແລະໂຊກດີອັນຫາທຽບບໍ່ໄດ້ທີ່ມາຮອດເຈົ້າ. ໂອ ນາງຜູ້ມີວາສະນາຍິ່ງ! ຈົ່ງດື່ມນ້ຳດື່ມອັນຄັດສັນ ແລະເສບສຸກອັນດີງາມ ແລະເປັນມົງຄຸນເຫຼົ່ານີ້. ຄວາມງາມອັນສູງສຸດຂອງເຈົ້າກຳລັງຖືກໃຫ້ເສຍໄປໃນສະພາບການປັດຈຸບັນ; ເຫມືອນພວງມາລາອັນດີ ແລະເປັນມົງຄຸນ ທີ່ບໍ່ໄດ້ສວມຢູ່ຄໍຂອງໃຜ ແລະຈຶ່ງບໍ່ສະຫວ່າງ—ດັ່ງນັ້ນແຫຼະ ເຈົ້າແມ່ນມົງຄຸນ ແລະສະຫວ່າງໄສ ແຕ່ບໍ່ປາກົດສົມບູນ ເມື່ອບໍ່ໄດ້ເປັນ ‘ພວງມາລາ’ ຂອງຜູ້ໃດ»។

भोगोपचारान्attendant enjoyments / comforts
भोगोपचारान्:
Karma
TypeNoun
Rootभोगोपचार
FormMasculine, Accusative, Plural
विविधान्various
विविधान्:
Karma
TypeAdjective
Rootविविध
FormMasculine, Accusative, Plural
सौभाग्यम्good fortune
सौभाग्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसौभाग्य
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अनुत्तमम्unsurpassed, excellent
अनुत्तमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनुत्तम
FormNeuter, Accusative, Singular
पानम्drink, beverage
पानम्:
Karma
TypeNoun
Rootपान
FormNeuter, Accusative, Singular
पिबdrink!
पिब:
TypeVerb
Rootपा (पिबति)
FormImperative, Second, Singular
महाभागेO highly fortunate lady
महाभागे:
TypeNoun
Rootमहाभाग
FormFeminine, Vocative, Singular
भोगैःwith enjoyments/pleasures
भोगैः:
Karana
TypeNoun
Rootभोग
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अनुत्तमैःunsurpassed, excellent
अनुत्तमैः:
Karana
TypeAdjective
Rootअनुत्तम
FormMasculine, Instrumental, Plural
शुभैःauspicious, fine
शुभैः:
Karana
TypeAdjective
Rootशुभ
FormMasculine, Instrumental, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
mahābhāgā (addressed lady)
P
pāna (beverages)
B
bhoga (luxuries/pleasures)
H
hāra (garland/necklace)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical tension between sensual indulgence and restraint: it depicts a persuasive invitation to pleasure that treats beauty and fortune as things to be ‘used,’ thereby implicitly raising questions about objectification, self-control, and dharma in a courtly setting.

Vaiśampāyana narrates a scene in which a woman is being urged to enjoy luxurious comforts and fine drinks; the speaker flatters her beauty and uses the metaphor of an unworn garland to suggest her attractiveness is ‘wasted’ unless she becomes someone’s adornment.