Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Adhyāya 14: Sudēṣṇā Sends Sairandhrī to Kīcaka’s House (सुदेष्णा–सैरन्ध्री–कीचक संवादः)

प्रभूतनागा श्वरथं महाजन समृद्धियुक्तं बहुपानभोजनम्‌ । मनोहरं काञ्चनचित्रभूषणं गृहं महच्छोभयतामियं मम

vaiśampāyana uvāca | prabhūtanāgāśva-rathaṃ mahājana-samṛddhi-yuktaṃ bahu-pāna-bhojanam | manoharaṃ kāñcana-citra-bhūṣaṇaṃ gṛhaṃ mahat śobhayatām iyaṃ mama |

ໄວສຳປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: «ເຮືອນໃຫຍ່ຂອງຂ້ອຍ ມີຊ້າງ ມ້າ ແລະລົດຮົບຫຼາຍຫຼາຍ; ມີບໍລິວານຮັບໃຊ້ຫຼາຍ ແລະມີຊັບສິນອຸດົມ. ອາຫານແລະເຄື່ອງດື່ມກໍມີຫຼາຍ. ມັນນ່າຊົມ ແລະປະດັບດ້ວຍລາຍລະອຽດທອງຄຳ. ຂໍໃຫ້ນາງຜູ້ງາມນີ້ ມາແຕ່ງເຕີມສະເໝີສະເໝີໃຫ້ເຮືອນໃຫຍ່ຂອງຂ້ອຍ»។

प्रभूतmany, abundant
प्रभूत:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रभूत
FormMasculine, Nominative, Plural
नागाःelephants
नागाः:
Karta
TypeNoun
Rootनाग
FormMasculine, Nominative, Plural
अश्वhorses
अश्व:
Karta
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Nominative, Plural
रथम्chariots
रथम्:
Karta
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Nominative, Plural
महाजनmany people/retainers
महाजन:
Karta
TypeNoun
Rootमहाजन
FormMasculine, Nominative, Plural
समृद्धिwith prosperity/wealth
समृद्धि:
Karana
TypeNoun
Rootसमृद्धि
FormFeminine, Instrumental, Singular
युक्तम्endowed (with)
युक्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootयुज्
FormNeuter, Accusative, Singular
बहुmuch, abundant
बहु:
Karma
TypeAdjective
Rootबहु
FormNeuter, Accusative, Singular
पानdrink, beverage
पान:
Karma
TypeNoun
Rootपान
FormNeuter, Accusative, Singular
भोजनम्food
भोजनम्:
Karma
TypeNoun
Rootभोजन
FormNeuter, Accusative, Singular
मनोहरम्charming, delightful
मनोहरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमनोहर
FormNeuter, Accusative, Singular
काञ्चनgolden
काञ्चन:
Karma
TypeAdjective
Rootकाञ्चन
FormNeuter, Accusative, Singular
चित्रvariegated/painted
चित्र:
Karma
TypeAdjective
Rootचित्र
FormNeuter, Accusative, Singular
भूषणम्ornament, decoration
भूषणम्:
Karma
TypeNoun
Rootभूषण
FormNeuter, Accusative, Singular
गृहम्house, mansion
गृहम्:
Karma
TypeNoun
Rootगृह
FormNeuter, Accusative, Singular
महत्great, large
महत्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Accusative, Singular
शोभयताम्let (her) adorn/beautify
शोभयताम्:
TypeVerb
Rootशुभ्
FormImperative, Third, Singular, Parasmaipada, Causative (णिच्)
इयम्this (woman)
इयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Nominative, Singular
ममmy
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
G
gṛha (a great house/palace)
N
nāga (elephants)
A
aśva (horses)
R
ratha (chariots)
M
mahājana (retinue/attendants)
K
kāñcana-citra-bhūṣaṇa (golden decorative ornaments)
I
iyam (a beautiful woman; unnamed in this verse)

Educational Q&A

The verse highlights how material abundance and aesthetic splendor can be used as persuasion. Ethically, it points to the risk of reducing a person—here, a woman—to an ornament for one’s status, revealing the tension between desire-driven speech and dharmic restraint.

A speaker (reported by Vaiśampāyana) boasts of his household’s riches—elephants, horses, chariots, attendants, plentiful food and drink, and golden decorations—and invites a beautiful woman to come to his large house, implying she would enhance its splendor.