Previous Verse
Next Verse

Shloka 89

युधिष्ठिरस्य अर्जुनप्रेषण-युक्तिवर्णनम् | Yudhiṣṭhira’s Rationale for Sending Arjuna and Request to Dhaumya

कपिलाया: सवत्सायाश्चरन्त्या: पर्वते कृतम्‌ सवत्साया: पदानि सम दृश्यन्तेडद्यापि भारत

kapilāyāḥ savatsāyāś carantyāḥ parvate kṛtaṃ savatsāyāḥ padāni samadṛśyante ’dyāpi bhārata | rājan! vahāṃ eka parvatapar caranevālī bachṛe-sahita kapilā gau ke viśāla caraṇacihna āja bhī aṅkita haiṃ | bharatanandana! bachṛe-sahita us gau ke caraṇacihna āja bhī vahāṃ dekhe jāte haiṃ |

ຄູລັສຖະຍະ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ພາຣະຕະ ຈົນທຸກມື້ນີ້ ຮອຍຕີນຂອງງົວສີນ້ຳຕານ ຄື ງົວກະປິລາ (Kapilā) ທີ່ເດີນພ້ອມລູກງົວ ຍັງເຫັນໄດ້ຢ່າງຊັດເຈນ ຝັງຢູ່ເທິງພູນັ້ນ. ໂອ ພຣະຣາຊາ ຮອຍກີບອັນໃຫຍ່ຫຼວງຂອງງົວກະປິລາພ້ອມລູກ ຍັງຖືກຈາລຶກຢູ່ທີ່ນັ້ນ. ໂອ ຜູ້ສືບສາຍພາຣະຕະ ຮອຍເຫຼົ່ານັ້ນຍັງເຫັນຢູ່ທີ່ນັ້ນເທົ່າເກົ່າ ແມ່ນແຕ່ບັດນີ້».

कपिलायाःof the tawny cow (Kapilā)
कपिलायाः:
Sambandha
TypeNoun
Rootकपिला
FormFeminine, Genitive, Singular
सवत्सायाःof (her) having a calf / with calf
सवत्सायाः:
Sambandha
TypeAdjective
Rootस-वत्स
FormFeminine, Genitive, Singular
चरन्त्याःof (her) roaming/grazing
चरन्त्याः:
Sambandha
TypeVerb
Rootचर्
FormFeminine, Genitive, Singular, Present active participle (शतृ)
पर्वतेon the mountain
पर्वते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपर्वत
FormMasculine, Locative, Singular
कृतम्made/formed
कृतम्:
Karma
TypeVerb
Rootकृ
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular, Past passive participle (क्त)
सवत्सायाःof (her) with calf
सवत्सायाः:
Sambandha
TypeAdjective
Rootस-वत्स
FormFeminine, Genitive, Singular
पदानिfootprints/steps
पदानि:
Karta
TypeNoun
Rootपद
FormNeuter, Nominative, Plural
सम्together/clearly (as preverb/intensifier)
सम्:
TypeIndeclinable
Rootसम्
दृश्यन्तेare seen/appear
दृश्यन्ते:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPresent, Ātmanepada (passive-like sense), Third, Plural
अद्यापिeven today / still now
अद्यापि:
TypeIndeclinable
Rootअद्य + अपि
भारतO Bhārata
भारत:
Sambodhana
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

घुलस्त्य उवाच

G
Ghulasthya (speaker)
B
Bhārata (addressee, Bharata-line prince)
R
Rājan (the king, addressee)
B
Bharatanandana (addressee)
K
Kapilā cow
C
calf (vatsa)
M
mountain (parvata)
F
footprints/hoof-marks (padāni/caraṇacihna)

Educational Q&A

The verse underscores the authority of enduring sacred signs in the landscape: visible traces become a form of testimony that links present observers to a remembered, meaningful event, encouraging reverence and faith in the moral-sacred order associated with such places.

The speaker points out a mountain where the hoof-prints of a tawny cow (Kapilā) and her calf are said to remain imprinted even now, presenting this as a remarkable, still-visible marker for the king/descendant of Bharata.