द्रौपदी-शैब्यसंवादः — Draupadī’s Identification and Counsel on Hospitality
दुःखित: पादयोस्तस्य नेत्रजं जलमुत्सूजन् । उक्तवांश्व॒ नरव्याप्रो नैतदेवं भविष्यति
Vaiśampāyana uvāca: duḥkhitaḥ pādayos tasya netrajaṃ jalam utsṛjan, uktavān sa naravyāghro naitad evaṃ bhaviṣyati.
ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: ດ້ວຍຄວາມໂສກເສົ້າທ່ວມທັບ ລາວໄດ້ລົ້ມລົງກອດທີ່ພະບາດຂອງອ້າຍ ໃຫ້ນ້ຳຕາຈາກດວງຕາໄຫຼລົງ. ແລ້ວ “ເສືອໃນຫມູ່ມະນຸດ” ນັ້ນ ກ່າວດ້ວຍສຽງສັ່ນສະທ້ານດ້ວຍໂສກວ່າ: «ບໍ່—ມັນຈະບໍ່ເປັນໄປຢ່າງນັ້ນ».
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how powerful personal loyalty and attachment can be; when not guided by dharma, such devotion becomes stubborn resolve that ignores moral consequence and accelerates downfall.
Duḥśāsana, overwhelmed with sorrow, falls at Duryodhana’s feet and sheds tears, declaring emphatically that the feared outcome “will not happen thus,” expressing desperate confidence and fraternal commitment.