Bhīṣma’s Admonition; Duryodhana’s Rājasūya Aspiration and the Proposal of a Vaiṣṇava-satra
ईजे राजर्षियज्ञेन साद्यस्केन विशाम्पते । दिव्येन विधिना चैव वन्येन कुरुसत्तम,उसी सरोवरके तटपर वज्रधारी इन्द्रके समान उत्तम ऐश्वर्यसे सम्पन्न बुद्धिमान धर्मपुत्र राजा युधिष्ठिर अपनी धर्मपत्नी महारानी द्रौपदीके साथ साद्यस्क (एक दिनमें पूर्ण होनेवाले) राजर्षियज्ञका अनुष्ठान कर रहे थे। कुरुश्रेष्ठ जनमेजय! उस यज्ञमें उनके साथ बहुत-से वनवासी दिद्दान् ब्राह्मण भी थे। राजा वनमें सुलभ होनेवाली सामग्रीद्वारा दिव्य विधिसे यज्ञ कर रहे थे। वे उसी सरोवरके आस-पास कुटी बनाकर रहते थे
īje rājarṣiyajñena sādyaskena viśāmpate | divyena vidhinā caiva vanyena kurusattama ||
ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: ໂອ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງປະຊາ, ໂອ ຜູ້ດີທີ່ສຸດໃນວົງກຸຣຸ— ທີ່ນັ້ນ ຕາມຝັ່ງສະຫຼອງນ້ຳນັ້ນ, ທໍາມະບຸດຣະ ພຣະຣາຊາ ຢຸທິສຖິຣະ ຜູ້ມີປັນຍາ ແລະມີຣາຊະສະຫງ່າງາມດຸດດັ່ງພຣະອິນທຣາຜູ້ຖືວັດຊຣະ, ກຳລັງປະກອບພິທີຍັດຂອງຣາຊະຣິສິ ແບບສາດຍັສກະ (ສຳເລັດໃນມື້ດຽວ) ພ້ອມກັບນາງດຣໍປະດີ ມະເຫສີຜູ້ເປັນຄູ່ທໍາມະ. ໃຊ້ສິ່ງຂອງປ່າທີ່ຫາໄດ້ງ່າຍ ແລະປະຕິບັດຕາມວິທີອັນສັກສິດຖືກຕ້ອງ; ພຣະອົງພັກອາໄສໃນກະຕິທີ່ສ້າງລ້ອມຮອບສະຫຼອງນ້ຳນັ້ນ ພ້ອມກັບພຣາຫມັນຜູ້ຮູ້ຫຼາຍຄົນທີ່ຢູ່ໃນປ່າ.
वैशम्पायन उवाच
Even in hardship and exile, dharma is upheld through disciplined conduct: Yudhiṣṭhira maintains sacred duties with correct procedure (vidhi) and with simple, locally available means (vanya), showing that righteousness depends on intention, order, and restraint rather than luxury.
Vaiśampāyana describes Yudhiṣṭhira living near a lake in the forest with Draupadī and learned brāhmaṇas, performing a one-day sādyaska rājarṣi-yajña using forest materials, while being portrayed as possessing kingly splendor comparable to Indra.