Guṇa-vibhāga and Prāṇa–Agni–Yoga Upadeśa (गुणविभाग तथा प्राण-अग्नि-योगोपदेश)
राजाके लिये प्रजाजनोंका पालन करना ही धर्म है। अतः आपको प्रजावर्गकी रक्षा ही करनी चाहिये। भूपाल! मैं शान्तिपूर्वक तपस्या नहीं कर पा रहा हूँ ।।
Uttaṅka uvāca: rājñe prajānāṁ pālanaṁ eva dharmaḥ; ataḥ te prajā-vargasya rakṣā kartavyā. bhūpāla! ahaṁ śānti-pūrvakaṁ tapasā na śaknomi. mamāśrama-samīpe vai sameṣu maru-dhanvasu samudro bālukā-pūrṇa ujjālaka iti smṛtaḥ.
ອຸຕຕັງກະ ກ່າວວ່າ: «ສຳລັບກະສັດ ແກ່ນແທ້ຂອງທັມມະຄືການປົກປ້ອງ ແລະ ອຸ້ມຊູປະຊາ; ດັ່ງນັ້ນ ພຣະອົງຕ້ອງຄຸ້ມຄອງປະຊາຊົນ. ໂອ ຜູ້ປົກຄອງ, ຂ້າບໍ່ອາດບຳເນັດໄດ້ຢ່າງສະຫງົບ. ໃກ້ອາສຣົມຂອງຂ້າ ຕາມທົ່ງຮາບໃນແດນທະເລຊາຍ ມີ ‘ທະເລ’ ເຕັມໄປດ້ວຍຊາຍ ເອີ້ນວ່າ ອຸຈຈາລະກະ (Ujjālaka)».
उत्तड़क उवाच
The verse foregrounds rājadharma: a king’s primary duty is to protect and sustain the people. When governance fails to secure peace, even a sage’s spiritual practice is disturbed—showing that political duty underwrites social and religious stability.
Uttaṅka addresses a king, urging him to fulfill his duty of protecting the populace. He explains that he cannot perform austerities peacefully and begins describing the setting near his hermitage—an immense sand-filled expanse called Ujjālaka—introducing the locale connected to his grievance.