अपश्यदब्रवीच्चैनं सत्वरं पाकशासन: । क्षिप्रं छिन्धि शिरांस्यस्य कुरुष्व वचनं मम,महाराज! वह बढ़ई उसी वनमें आया, जहाँ त्रिशिराको मार गिराया गया था। डरे हुए शचीपति इन्द्रने वहाँ अपना काम करते हुए बढ़ईको देखा। देखते ही पाकशासन इन्द्रने तुरंत उससे कहा--“बढ़ई! तू शीघ्र इस शवके तीनों मस्तकोंके टुकड़े-टुकड़े कर दे। मेरी इस आज्ञाका पालन कर'
apaśyad abravīc cainaṃ satvaraṃ pākaśāsanaḥ | kṣipraṃ chindhi śirāṃsy asya kuruṣva vacanaṃ mama mahārāja |
ເມື່ອພຣະປາກະສາສະນະ (ພຣະອິນທຣາ) ເຫັນເຂົາ ກໍ່ເວົ້າທັນທີດ້ວຍຄວາມຮີບຮ້ອນວ່າ: «ຈົ່ງຮີບຕັດຫົວຂອງມັນ—ຕັດໃຫ້ຂາດໂດຍບໍ່ຊັກຊ້າ. ຈົ່ງປະຕິບັດຕາມຄໍາສັ່ງຂອງເຮົາ ໂອ ມະຫາຣາຊາ!»
शल्य उवाच
The verse highlights the ethical burden of authority: when a threat or disorder is perceived, a ruler may demand immediate action to contain consequences. It invites reflection on how power issues commands, how urgency can override deliberation, and how responsibility for outcomes extends beyond the one who physically acts.
Indra (Pākaśāsana), upon seeing the person before him, speaks urgently and orders him to quickly sever ‘his heads’ and to obey the command. In the surrounding narrative tradition (as reflected in the Hindi gloss), this is linked to the aftermath of Triśiras being slain and Indra directing a carpenter to cut the three heads into pieces.