'प्रजजलित अग्निके समान इस प्रचण्ड क्रोधको हृदयमें रखकर प्रतीक्षा करते मुझे तेरह वर्ष बीत गये हैं ।। विदीर्यते मे हृदयं भीमवाक्छल्यपीडितम् । योडयमद्य महाबाहुर्धर्ममेवानुपश्यति
prajvalitāgnike samānaṃ pracaṇḍaṃ krodhaṃ hṛdaye nidhāya pratīkṣamāṇasya mama trayodaśa varṣāṇi vyatītāni || vidīryate me hṛdayaṃ bhīmavākśalyapīḍitam | yo ’yam adya mahābāhur dharmam evānupaśyati ||
ໄວສຳປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: «ຂ້ອຍກັກເກັບຄວາມໂກດອັນຮຸນແຮງ ດັ່ງໄຟລຸກໂຊນໄວ້ໃນຫົວໃຈ ແລະຄອຍຖ້າ—ສິບສາມປີຜ່ານໄປແລ້ວ. ຫົວໃຈຂ້ອຍກຳລັງແຕກສະລາຍ ເພາະຖືກຄຳພູດຄົມກັບຂອງ ພີມະ (Bhīma) ບາດເຈັບ; ແຕ່ຜູ້ມີແຂນໃຫຍ່ນີ້ ຍັງເບິ່ງແຕ່ ທັມມະ (dharma) ເທົ່ານັ້ນ»។
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the ethical tension between righteous restraint (dharma) and the consuming force of anger: even after long suffering, the truly dharmic person keeps duty and moral order in view, though the inner cost can be severe.
In the war-preparatory context of the Udyoga Parva, the speaker describes years of pent-up fury and the pain caused by Bhīma’s sharp speech, contrasting that agitation with a mighty hero’s continued commitment to dharma despite provocation.