Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

अध्याय ७५ — दैव-पुरुषकार-समन्वयः

Reconciling Contingency and Human Effort

पश्येमे रोदसी कृष्ण ययोरासन्निमा: प्रजा:

paśyeme rodasī kṛṣṇa yayorāsann imāḥ prajāḥ

ພີມະເສນກ່າວວ່າ: “ຈົ່ງເບິ່ງເຖີດ, ໂອ ກຣິສນະ, ໂລກສອງພາກນີ້—ສະຫວັນ ແລະ ແຜ່ນດິນ—ທີ່ສັດທັງປວງອາໄສຢູ່.” ໃນບໍລິບົດນີ້ ຄຳຂອງພີມະຊີ້ໃຫ້ເຫັນວ່າ ສະໜາມທາງທຳມະຂອງການກະທຳມະນຸດນັ້ນກວ້າງໃຫຍ່: ການຕັດສິນໃຈໃນສົງຄາມທີ່ກຳລັງຈະມາ ຈະສັ່ນສະເທືອນໄປທົ່ວລະບຽບແຫ່ງຊີວິດ ບໍ່ແມ່ນພຽງແຕ່ອານາຈັກດຽວ.

पश्यsee, behold
पश्य:
Karta
TypeVerb
Rootपश् (दृश्-अर्थे)
Formलोट् (imperative), 2, singular, परस्मैपदम्
इमेthese (two)
इमे:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
Formfeminine, nominative, dual
रोदसीthe two worlds (heaven and earth)
रोदसी:
Karta
TypeNoun
Rootरोदसी (द्यावापृथिव्यौ)
Formfeminine, nominative, dual
कृष्णO Krishna
कृष्ण:
Sampradana
TypeNoun
Rootकृष्ण
Formmasculine, vocative, singular
ययोःof which two / of whom (two)
ययोः:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयद्
Formfeminine, genitive, dual
आसन्were
आसन्:
Karta
TypeVerb
Rootअस्
Formलङ् (imperfect), 3, plural, परस्मैपदम्
इमाःthese
इमाः:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
Formfeminine, nominative, plural
प्रजाःcreatures, subjects, people
प्रजाः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रजा
Formfeminine, nominative, plural

भीमसेन उवाच

B
Bhīmasena
K
Kṛṣṇa
R
rodasī (heaven and earth)
P
prajāḥ (beings/subjects)

Educational Q&A

Bhīma invokes “the two worlds” to stress that human choices—especially those leading to war—carry consequences that touch the whole moral and cosmic order. The verse frames political conflict as an ethical matter with universal scope.

In Udyoga Parva, as tensions move toward open war, Bhīmasena addresses Kṛṣṇa and points to the vastness of the worlds in which all beings live, heightening the seriousness of the decisions and actions about to be taken.