Udyoga Parva, Adhyāya 72 — Bhīmasena’s counsel on conciliation and Duryodhana’s disposition
दुःशासनेन पापेन तदा झूते प्रवर्तिते । अनाथवत् तदा देवी द्रौपदी सुदुरात्मना
duḥśāsanena pāpena tadā dyūte pravartite | anāthavat tadā devī draupadī sudurātmanā ||
ຢຸທິສຖິຣະ ກ່າວວ່າ: “ເມື່ອການຫຼິ້ນລູກເຕົ໋າໄດ້ເລີ່ມຂຶ້ນ ທຸສາສະນະ ຜູ້ບາບ ແລະຈິດໃຈຊົ່ວຊ້າຢ່າງຫຼວງ ໄດ້ປະພຶດຕໍ່ພຣະນາງ ດຣໍປະດີ ດັ່ງຄົນບໍ່ມີຜູ້ອຸປະຖຳ ແລະເຮັດໃຫ້ນາງອັບອາຍໃນສະພາ. ຄວາມອັບອາຍນີ້ ທີ່ເກີດຂຶ້ນຕໍ່ໜ້າຜູ້ເຖົ້າຜູ້ແກ່ ແມ່ນການລະເມີດທັມມະຢ່າງໜັກ ແລະເປັນຈຸດຫັນທາງສິນທຳອັນສໍາຄັນ ທີ່ຈຸດໄຟໃຫ້ສົງຄາມທີ່ຈະມາ.”
युधिछिर उवाच
The verse underscores that public humiliation and exploitation of the vulnerable—especially in a royal assembly—constitute severe adharma. Such acts corrode social order and inevitably demand moral reckoning, becoming a seed of large-scale conflict.
Yudhiṣṭhira recalls the dice-game episode: Duḥśāsana, described as sinful and wicked, abuses and humiliates Draupadī as if she were without protection. The recollection functions as an indictment of the Kaurava side’s wrongdoing and a justification for the Pāṇḍavas’ demand for justice.