Shloka 66

यदि अपनेमें पुरुषार्थ है, तो पूर्ववैरको याद करके जो हृदयको पीड़ा देनेवाली प्रबल चिन्ता सदा बनी रहती है, उसे वैराग्यपूर्वक त्याग देनेसे ही शान्ति मिल सकती है; अथवा मर जानेसे ही उस चिन्ताका निवारण हो सकता है ।। अथवा मूलघातेन द्विषतां मधुसूदन । फलनिर्व त्तिरिद्धा स्यात्‌ तन्नृशंसतरं भवेत्‌,अथवा शत्रुओंको समूल नष्ट कर देनेसे ही अभीष्ट फलकी सिद्धि हो सकती है। परंतु मधुसूदन! यह बड़ी क्रूरताका कार्य होगा

yudhiṣṭhira uvāca | yady ātmani puruṣārtho 'sti, pūrvavairaṃ smṛtvā hṛdaya-pīḍā-karī yā prabalā cintā sadā tiṣṭhati, sā vairāgya-pūrvakaṃ tyaktavyā—tata eva śāntiḥ; athavā maraṇād eva tasyāś cintāyā nivṛttiḥ syāt || athavā mūlaghātena dviṣatāṃ madhusūdana, phala-nirvṛttir iṣṭā syāt; tan nṛśaṃsataraṃ bhavet ||

ຢຸທິສຖິຣ ກ່າວວ່າ: «ຖ້າໃນຕົນມີຄວາມພາກພຽນຂອງມະນຸດຢ່າງແທ້ຈິງ ຄວາມກັງວົນອັນແຮງກ້າ ທີ່ຄົງຢູ່ເສມອ ແລະບາດໃຈເມື່ອລະລຶກຄວາມອາຄາດໃນອະດີດ ຈະສະງົບໄດ້ກໍ່ດ້ວຍການປ່ອຍວາງມັນດ້ວຍຄວາມບໍ່ຍຶດຕິດ; ບໍ່ຢ່າງນັ້ນ ຄວາມກັງວົນນັ້ນຈະສິ້ນສຸດໄດ້ກໍ່ດ້ວຍຄວາມຕາຍເທົ່ານັ້ນ. ຫຼືອີກທາງໜຶ່ງ ໂອ ມະທຸສູດນະ ຜົນທີ່ປາດຖະໜາອາດສຳເລັດໄດ້ໂດຍຕີທຳລາຍສັດຕູໃຫ້ຮາກຖອນໂຄນ ກຳຈັດໃຫ້ໝົດສິ້ນ; ແຕ່ນັ້ນແມ່ນເສັ້ນທາງທີ່ໂຫດຮ້າຍຍິ່ງກວ່າ»។

अथवाor else
अथवा:
TypeIndeclinable
Rootअथवा
मूलघातेनby the destruction at the root (total extermination)
मूलघातेन:
Karana
TypeNoun
Rootमूलघात
FormMasculine, Instrumental, Singular
द्विषताम्of the enemies
द्विषताम्:
TypeNoun
Rootद्विषत्
FormMasculine, Genitive, Plural
मधुसूदनO slayer of Madhu (Krishna)
मधुसूदन:
TypeNoun
Rootमधुसूदन
FormMasculine, Vocative, Singular
फलनिर्वृत्तिःattainment/realization of the desired result
फलनिर्वृत्तिः:
Karta
TypeNoun
Rootफलनिर्वृत्ति
FormFeminine, Nominative, Singular
ईदृशीsuch (of this kind)
ईदृशी:
TypeAdjective
Rootईदृश
FormFeminine, Nominative, Singular
स्यात्might be / would be
स्यात्:
TypeVerb
Rootअस्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
तत्that
तत्:
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
नृशंसतरम्more cruel / more ruthless
नृशंसतरम्:
Karta
TypeAdjective
Rootनृशंसतर
FormNeuter, Nominative, Singular
भवेत्would be / might become
भवेत्:
TypeVerb
Rootभू
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
M
Madhusūdana (Kṛṣṇa)
E
enemies (dviṣat)

Educational Q&A

Yudhiṣṭhira frames a moral choice: peace comes from relinquishing the heart’s fixation on past enmity through detachment; the alternative routes—death or annihilating enemies at the root—may end anxiety or secure results, but the latter is ethically darker, marked as ruthless.

In the Udyoga Parva’s pre-war deliberations, Yudhiṣṭhira speaks to Kṛṣṇa (Madhusūdana), confessing the torment of remembered hostility and weighing two paths: inner renunciation to gain peace, or decisive violent eradication of foes to achieve the desired political outcome—while condemning that option as cruel.