ते देवैः सहिता: पार्था न शक्या: प्रतिवीक्षितुम् । मानुषेण नरव्याप्रा वीर्यवन्तो<स्त्रपारगा:,“नरश्रेष्ठ पाण्डव अस्त्रविद्याके पारंगत और पराक्रमी तो हैं ही, देवताओंका सहयोग भी प्राप्त कर चुके हैं; अतः कोई मनुष्य उनकी ओर आँख उठाकर देख भी नहीं सकता
te devaiḥ sahitāḥ pārthā na śakyāḥ prativīkṣitum | mānuṣeṇa naravyāprā vīryavanto 'strapāragāḥ ||
ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: ພາຣຖະທັງຫຼາຍ (ພານດະວະ) ທີ່ໄດ້ຮັບການໜຸນຊ່ວຍຈາກເທວະ ນັ້ນ ມະນຸດທົ່ວໄປບໍ່ອາດແມ່ນແຕ່ຈະຈ້ອງມອງປະຈັນໜ້າໄດ້. ເຖິງຈະຂະຫຍັນໃນກິດຂອງມະນຸດ ແຕ່ພວກເຂົາມີພະລັງວິລະຊົນ ແລະ ຊໍານານອາວຸດຢ່າງຄົບຖ້ວນ.
वैशम्पायन उवाच
Power joined with dharma and divine favor makes righteous warriors formidable; therefore, one should act with prudence and ethical restraint, avoiding unjust aggression born of pride or envy.
Vaiśampāyana describes the Pāṇḍavas as extraordinarily strong—masters of weaponry and supported by the gods—emphasizing that ordinary human opponents cannot even withstand their presence, thereby heightening the stakes of the impending conflict.