Udyoga-parva Adhyāya 47 — Arjuna’s Deterrent Declaration
Sañjaya’s Report
नमस्कृत्वा शान्तनवाय राज्ञे द्रोणायाथो सहपुत्राय चैव | शारद्वतायाप्रतिद्वद्धिने च योत्स्याम्यहं राज्यमभीप्समान:
namaskṛtvā śāntanavāya rājñe droṇāyātho sahaputrāya caiva | śāradvatāyāpratidvandvine ca yotsyāmy ahaṃ rājyam abhīpsamānaḥ ||
ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: «ຂ້ອຍຈະນົບນ້ອມຕໍ່ພຣະຣາຊາພີສະມະ ບຸດຂອງສານຕະນຸ, ຕໍ່ອາຈານໂດຣນະ, ແລະຕໍ່ບຸດຂອງທ່ານດ້ວຍ, ພ້ອມທັງຕໍ່ກຣິປະ (ຊາຣັດວະຕະ) ຜູ້ບໍ່ມີໃຜເທົ່າທຽມໃນການຮົບ; ແລ້ວດ້ວຍຄວາມປາຖະໜາຈະໄດ້ອານາຈັກ ຂ້ອຍຈະອອກຮົບແນ່ນອນ.»
संजय उवाच
The verse highlights the moral strain of warfare within a shared lineage and teacher-student bonds: one may still perform outward reverence to elders and gurus, yet be propelled by political desire (rājya) into violent conflict—raising questions about dharma, loyalty, and ambition.
In the Udyoga Parva’s war-preparation context, the speaker declares that after saluting the senior Kuru leaders and teachers—Bhīṣma, Droṇa, Droṇa’s son Aśvatthāman, and Kṛpa—he will proceed to fight with the aim of securing the kingdom.