Udyoga-parva Adhyāya 47 — Arjuna’s Deterrent Declaration
Sañjaya’s Report
संशृण्वतस्तस्य दुर्भाषिणो वै दुरात्मन: सूतपुत्रस्य सूत । यो योद्धुमाशंसति मां सदैव मन्दप्रज्ञ: कालपक्वो5तिमूढ:
saṃśṛṇvatastasya durbhāṣiṇo vai durātmanaḥ sūtaputrasya sūta | yo yoddhum āśaṃsati māṃ sadaiva mandaprajñaḥ kālapakvo'timūḍhaḥ ||
ສັນຊະຍະ ກ່າວວ່າ: “ໂອ ຜູ້ຂັບລົດສົງຄາມ, ຈົ່ງຟັງ. ຂ້ອຍຈະເວົ້າເຖິງ ການະ ລູກຂອງສູຕະ (ຜູ້ຂັບລົດ) ຜູ້ປາກຮ້າຍ ແລະ ໃຈຊົ່ວ, ຜູ້ອວດອ້າງຢູ່ເສມອວ່າຈະສູ້ກັບຂ້ອຍ, ແມ່ນວ່າປັນຍາອ່ອນ ເວລາຂອງເຂົາສຸກງອມເພື່ອຄວາມຕາຍ ແລະ ຫຼົງຜິດຢ່າງຫນັກ. ຈົ່ງນຳຖ້ອຍຄຳຂອງຂ້ອຍໄປກ່າວໃນສະພາກຸຣະວະ ໃຫ້ ທຸຣະໂຍທະນະ ລູກຂອງ ທຣິຕຣາສຖຣະ ຟັງໃຫ້ຊັດ, ພ້ອມດ້ວຍມະນະຕຣີ ແລະ ບັນດາກະສັດທັງຫມົດທີ່ຖືກເຊີນມາເພື່ອຮົບກັບພວກປານດະວະ.”
संजय उवाच
The verse highlights the ethical weight of speech and intention in conflict: abusive talk and arrogant boasting are portrayed as signs of delusion and moral decline, while the reference to kāla (Time/death) frames hubris as self-destructive and ultimately answerable to destiny.
Sañjaya reports a message meant for the Kaurava court: Karṇa is characterized as harsh-tongued and boastful about fighting, and the speaker instructs that these words be conveyed to Duryodhana (with ministers and allied kings present) as the war with the Pāṇḍavas approaches.