Sanatsujāta on the Imperceptible Eternal Light (यत्तच्छुक्रं महज्ज्योतिः)
उस पूर्णब्रह्मसे ही वायुका आविर्भाव हुआ है और उसीमें वह चेष्टा करता है। उसीसे अग्नि और सोमकी उत्पत्ति हुई है तथा उसीमें यह प्राण विस्तृत हुआ है ।।
tasmāt pūrṇabrahmaṇa eva vāyor āvirbhāvo jātaḥ, tasminn eva ca sa ceṣṭate | tasmād agneḥ somasya ca utpattir jātaḥ, tasminn eva ca ayaṃ prāṇaḥ vistṛtaḥ || sarvam eva tato vidyāt, tat tad vaktuṃ na śaknumaḥ | yoginas taṃ prapaśyanti bhagavantaṃ sanātanam ||
ຈາກພຣະພຣະຫມັນອັນສົມບູນນັ້ນ ລົມໄດ້ປາກົດຂຶ້ນ ແລະໃນຄວາມເປັນຈິງນັ້ນເອງມັນເຄື່ອນໄຫວແລະກະທຳ. ຈາກແຫຼ່ງດຽວກັນນັ້ນ ໄຟ ແລະ ໂສມະ ເກີດຂຶ້ນ; ແລະໃນຄວາມເປັນຈິງນັ້ນເອງ ລົມຫາຍໃຈແຫ່ງຊີວິດແຜ່ຂະຫຍາຍໄປທົ່ວສັດທັງປວງ. ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງຮູ້ວ່າ ທຸກສິ່ງເກີດຈາກ “ນັ້ນ” ແຕ່ອົງດຽວ; ພວກເຮົາບໍ່ອາດນັບຖ້ວນໂດຍເອີ້ນຊື່ແຕ່ລະສິ່ງ. ເຂົ້າໃຈພຽງວ່າ: ທຸກສິ່ງທີ່ມີຢູ່ ແມ່ນການປາກົດອອກຈາກອາດຕະມັນສູງສຸດ, ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຜູ້ນິລັນດອນ—ຜູ້ທີ່ໂຍຄີເຫັນໂດຍກົງ.
सनत्सुजात उवाच
All phenomena—cosmic forces like wind, fire, Soma, and the life-breath—arise from the one complete Brahman and operate within it; the ultimate reality cannot be exhaustively listed as separate entities, but is directly realized by yogins as the eternal Lord.
Sanatsujata continues his instruction by shifting from enumerating particulars to emphasizing a single source: he teaches that the diverse powers of the world originate in Brahman and that true knowledge is not mere cataloging but realization of the eternal Bhagavān through yogic insight.