हंस–साध्यसंवादः, वाक्-निग्रहः, महाकुल-लक्षणम्, शान्ति-उपायः
Hamsa–Sādhya Dialogue; Restraint of Speech; Marks of Noble Lineage; Means to Peace
अभिप्रायं यो विदित्वा तु भर्तु: सर्वाणि कार्याणि करोत्यतन्द्री । वक्ता हितानामनुरक्त आर्य: शक्तिज्ञ आत्मेव हि सोडनुकम्प्य:,जो सेवक स्वामीके अभिप्रायको समझकर आलस्यरहित हो समस्त कार्योंको पूरा करता है, जो हितकी बात कहनेवाला, स्वामिभक्त, सज्जन और राजाकी शक्तिको जाननेवाला है, उसे अपने समान समझकर उसपर कृपा करनी चाहिये
abhiprāyaṁ yo viditvā tu bhartuḥ sarvāṇi kāryāṇi karoty atandrī | vaktā hitānām anurakta āryaḥ śaktijña ātmā iva hi so ’nukampyaḥ ||
ວິດູຣະກ່າວວ່າ: ຂ້າຮັບໃຊ້ຜູ້ໃດຮູ້ໃຈນາຍຂອງຕົນ ແລະ ເຮັດວຽກທຸກຢ່າງໂດຍບໍ່ເກີດຄວາມຂີ້ຄ້ານ; ເວົ້າແຕ່ຄຳທີ່ເປັນປະໂຫຍດ; ຈົ່ງຮັກພັກດີຕໍ່ນາຍ; ປະພຶດດີສູງສົ່ງ; ແລະ ຮູ້ທັນກຳລັງທີ່ແທ້ຂອງຜູ້ປົກຄອງ—ຄົນແບບນັ້ນຄວນຖືກຖະນອມເຫມືອນຕົນເອງ ແລະ ຄວນໄດ້ຮັບຄວາມເມດຕາກະລຸນາ.
विदुर उवाच
A ruler should value and protect the servant-advisor who combines (1) insight into the master’s intention, (2) tireless execution, (3) welfare-oriented truthful speech, (4) loyal attachment, (5) noble character, and (6) discernment of the ruler’s real capacity. Such a person is rare and should be treated as one’s own self.
In Udyoga Parva, Vidura offers ethical and political counsel in the tense lead-up to war. Here he describes the marks of an exemplary attendant/counselor and urges that such a person be shown special favor—implying that wise governance depends on keeping honest, capable advisors close.