अप्रव्रज्येमा सम हित्वा55पुरस्ता- दात्माधीनं यद् बल॑ होतदासीत् । नित्यं च वश्या: सचिवास्तवेमे जनार्दनो युयुधानश्न वीर:
sañjaya uvāca |
apravrajyemā sama hitvā purastād ātmādhīnaṃ yad balaṃ hotad āsīt |
nityaṃ ca vaśyāḥ sacivās taveme janārdano yuyudhānaś ca vīraḥ ||
ສັນຈະຍະ ກ່າວວ່າ: «ຖ້າພວກເຮົາບໍ່ໄດ້ຖອນຕົນອອກຈາກເສັ້ນທາງເກົ່າ—ລະທິ້ງພະລັງທີ່ຄວບຄຸມໂດຍຕົນເອງ ອັນເປັນພະລັງທີ່ແທ້ຂອງພວກເຮົາ—ແລ້ວບັນດາລັດຖະມົນຕີຂອງເຈົ້າເຫຼົ່ານີ້ ກໍຄົງບໍ່ຈະຢູ່ໃນຄວາມວ່າງ່າຍຕະຫຼອດໄປ. ແລະ ຈະນາຣະດະນະ (ກຣິດສະນະ) ກັບວີຣະບຸລຸດ ຢຸຢຸທານະ (ສາຕະຍະກິ) ດ້ວຍ ກໍຄົງບໍ່ຖືກຂັດຂວາງເຊັ່ນນີ້».
संजय उवाच
The verse highlights the ethical-political principle that a ruler’s true strength is self-governed (ātmādhīna). When that inner autonomy is abandoned, governance becomes distorted: advisers become merely compliant rather than truth-speaking, and even great allies or heroes may be constrained by the ruler’s weakened moral authority.
Sanjaya addresses Dhritarashtra, reflecting on how earlier strength and independence were relinquished. He remarks that as a result Dhritarashtra’s ministers remain submissive, and he names Krishna (Janardana) and Satyaki (Yuyudhana) in the same breath, indicating the wider political-military stakes and the way key figures are being held in check amid the escalating conflict.