भीष्म-द्रोणादिभिः पाण्डवसेनाक्षयकाल-निर्णयः | Time-estimates for the depletion of the Pāṇḍava forces
Bhīṣma–Droṇa council
तादृशान्येव दुर्गाणि राज्ञामपि महीपति: । कारयामास कौरव्य: शतशो5थ सहसत्रश:,अन्य राजाओंके लिये भी कुरुवंशी भूपालने वैसे ही सैकड़ों तथा सहस्रों दुर्ग बनवाये थे
tādṛśāny eva durgāṇi rājñām api mahīpatiḥ | kārayāmāsa kauravyaḥ śataśo 'tha sahasraśaḥ ||
ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: ພຣະມະຫາກະສັດກອຣະວະ ຜູ້ເກີດໃນວົງກຸຣຸ ແລະ ເປັນເຈົ້າແຫ່ງແຜ່ນດິນ ຍັງໄດ້ໃຫ້ສ້າງປ້ອມປະການຄ້າຍກັນນັ້ນ ເພື່ອກະສັດອື່ນໆ ເປັນຮ້ອຍໆ ແລະ ເປັນພັນໆ; ສະແດງຂະໜາດແຫ່ງອຳນາດລາຊະອານາຈັກ ແລະ ໜ້າທີ່ທາງການເມືອງໃນການຄຸ້ມຄອງແຜ່ນດິນດ້ວຍກຳແພງອັນແຂງແກ່ນ.
वैशम्पायन उवाच
A ruler’s dharma includes safeguarding realms through practical measures like fortifications; political responsibility is shown not only in personal power but in creating stable, secure structures that support governance.
The narrator reports that a Kuru-descended sovereign commissioned the construction of many forts—hundreds and thousands—extending such works even for other kings, emphasizing extensive preparations and the magnitude of royal administration.