Śikhaṇḍinī’s Disclosure, Drupada’s Counsel, and the Petition to Yakṣa Sthūṇākarṇa
Udyoga Parva 192
“महाबाहो! अब तो मैं बूढ़ा हो गया, मेरी प्राणशक्ति और चेष्टा कम हो गयी, तो भी अपने अस्त्र-शस्त्रोंकी अग्निसे पाण्डवोंकी विशाल वाहिनीको भस्म कर दूँगा ।।
sañjaya uvāca | mahābāho! adhunāhaṁ vṛddho 'smi, mama prāṇaśaktiś ca ceṣṭā ca hīnā bhūtā; tathāpi svāstrāgninā pāṇḍavānāṁ viśālāṁ vāhinīṁ bhasmīkariṣyāmi || yathā bhīṣmaḥ śāntanavo māseneti matir mama | eṣā me paramā śaktir etan me paramaṁ balam ||
«ໂອ ຜູ້ມີແຂນອັນແຂງແກ່ງ! ບັດນີ້ຂ້າພະເຈົ້າແກ່ເຖົ້າແລ້ວ; ກຳລັງຊີວິດແລະຄວາມສາມາດໃນການອອກແຮງຂອງຂ້າພະເຈົ້າຫຼຸດລົງ. ແຕ່ກໍຍັງດ້ວຍໄຟແຫ່ງອາວຸດຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ຈະເຮັດໃຫ້ກອງທັບອັນມະຫາສານຂອງປານດະວະກາຍເປັນຂີ້ເຖົ່າ. ຂ້າພະເຈົ້າເຊື່ອມັ່ນວ່າ ເຊັ່ນທີ່ພີສະມະ ບຸດແຫ່ງຊັນຕະນຸ ສາມາດທຳລາຍກອງທັບປານດະວະໃນໜຶ່ງເດືອນໄດ້, ຂ້າພະເຈົ້າກໍຈະທຳໄດ້ເຊັ່ນກັນ ໃນເວລາເທົ່າກັນ. ນີ້ແມ່ນອຳນາດສູງສຸດຂອງຂ້າພະເຈົ້າ; ນີ້ແມ່ນກຳລັງສຸດທ້າຍຂອງຂ້າພະເຈົ້າ»។
संजय उवाच
The passage highlights the tension between physical decline and unwavering martial resolve: even as age reduces stamina, pride in skill and confidence in one’s role as a warrior can drive extreme vows. Ethically, it foregrounds how self-assurance and comparison with revered figures (like Bhishma) can intensify commitment to violence, inviting reflection on responsibility and the costs of war.
Sanjaya reports a warrior’s declaration of intent: despite being old and weakened, he claims he will burn the Pandavas’ vast army with his weapons, asserting he can accomplish in a month what Bhishma is believed capable of doing. The statement functions as a morale-boosting boast and a strategic claim about the coming conflict.