Drupada’s Alarm and Inquiry Regarding Śikhaṇḍinī (द्रुपदस्य भय-विमर्शः)
उसके निकट जाकर शिखण्डीने कहा--“भगवन्! मैं आपकी सेवामें उपस्थित हूँ।” तब स्थूणाकर्णने उससे बारंबार कहा--'मैं तुमपर बहुत प्रसन्न हूँ, बहुत प्रसन्न हूँ ।।
tasya nikaṭaṁ gatvā śikhaṇḍī uvāca— “bhagavan! ahaṁ tava sevāyāṁ upasthitaḥ.” tataḥ sthūṇākarṇaḥ tam punaḥ punaḥ uvāca— “ahaṁ tvayi bahu prasannaḥ, bahu prasannaḥ.” ārjavena āgataṁ dṛṣṭvā rājaputraṁ śikhaṇḍinam sarvam eva yathāvṛttam ācacakṣe śikhaṇḍine.
ເມື່ອເຂົ້າໄປໃກ້ ສິຂັນດີໄດ້ກ່າວວ່າ: «ຂໍນົບນ້ອມທ່ານຜູ້ຄວນບູຊາ, ຂ້າພະເຈົ້າມາຢູ່ເພື່ອຮັບໃຊ້ທ່ານ»। ແລ້ວສຖູນາກັນນະກໍກ່າວຊ້ຳໆ ວ່າ: «ຂ້າພະເຈົ້າພໍໃຈເຈົ້າຢ່າງຍິ່ງ—ພໍໃຈຢ່າງຍິ່ງ»। ເມື່ອເຫັນເຈົ້າຊາຍສິຂັນດີມາດ້ວຍຄວາມຊື່ສັດຕົງໄປຕົງມາ ຍັກສະຈຶ່ງເລົ່າເລື່ອງທັງໝົດໃຫ້ລາວຟັງ ຕາມທີ່ເກີດຂຶ້ນຈິງໆ।
भीष्म उवाच
Sincere straightforwardness (ārjava) and humble readiness to serve (sevā) create moral credibility; such integrity naturally elicits goodwill (prasāda) and truthful communication.
Śikhaṇḍī approaches the Yakṣa Sthūṇākarṇa and offers service. Pleased by Śikhaṇḍī’s honest demeanor, the Yakṣa repeatedly expresses approval and then recounts the full story exactly as it occurred.