Śikhaṇḍinī’s Marriage Arrangement and the Daśārṇa Envoy’s Accusation (शिखण्डिनी-विवाह-विप्रलम्भ-प्रसङ्गः)
यक्षेणर्द्धिमता राजन् स्थूणाकर्णेन पालितम् । तद्धभयादेव च जनो विसर्जयति तद् वनम्,राजन्! वह वन समृद्धिशाली यक्ष स्थूणाकर्णके द्वारा सुरक्षित था। इसीके भयसे साधारण लोगोंने उस वनमें आना-जाना छोड़ दिया था
yakṣeṇarddhimatā rājan sthūṇākarṇena pālitam | tad-bhayād eva ca jano visarjayati tad vanam, rājan ||
ຂ້າແຕ່ພະຣາຊາ ປ່ານັ້ນຖືກຍັກສະຜູ້ມີລາພະສົມບັດ ແລະອຳນາດ ຊື່ “ສະຖູນາກັນນະ” ຄຸ້ມຄອງ. ເພາະຢ້ານກົວລາວແຕ່ຜູ້ດຽວ ຊາວບ້ານທົ່ວໄປຈຶ່ງລະທິ້ງປ່ານັ້ນ ແລະບໍ່ກ້າເຂົ້າອອກອີກຕໍ່ໄປ.
भीष्म उवाच
Power—especially when backed by fear—can effectively restrict access and shape public behavior; a ruler should understand how protection, intimidation, and public safety influence society and the use of common spaces.
Bhīṣma tells the king that a certain forest was under the protection of a mighty Yakṣa named Sthūṇākarṇa, and because people feared him, they stopped entering the forest and effectively abandoned it.