द्रुपदस्याप्य भूत् सेना नानादेशसमागतै: । शोभिता पुरुषै: शूरै: पुत्रैश्चास्य महारथै:,द्रपदकी सेना तो वहाँ पहलेसे ही उपस्थित थी, जो विभिन्न देशोंसे आये हुए शूरवीर पुरुषों तथा द्रुपदके महारथी पुत्रोंसे सुशोभित थी
drupadasyāpy abhūt senā nānādeśasamāgataiḥ | śobhitā puruṣaiḥ śūraiḥ putraiś cāsya mahārathaiḥ ||
ໄວສຳປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: ກອງທັບຂອງດຣຸປະດະກໍມີຢູ່ທີ່ນັ້ນກ່ອນແລ້ວ—ງາມສະຫງ່າດ້ວຍນັກຮົບກ້າຫານຈາກຫຼາຍແດນ ແລະດ້ວຍບຸດຂອງລາວເອງ ຜູ້ເປັນມະຫາຣະຖະ.
वैशमग्पायन उवाच
The verse highlights the ethical weight of preparedness and alliance in a looming conflict: rulers gather capable protectors from many regions, and family responsibility (sons as mahārathas) becomes part of the collective duty to uphold their side’s cause.
Vaiśaṃpāyana describes the military situation: Drupada’s forces are already stationed there, strengthened and beautified by brave warriors arriving from various lands and by Drupada’s own sons, renowned as great chariot-fighters.