Śikhaṇḍī-janma-nigūḍha-vṛtta (The concealed birth-account of Śikhaṇḍī) | शिखण्डी-जन्म-निगूढ-वृत्त
उन्होंने मधुरभाषी दूतोंके द्वारा यह संदेश देकर कि "ऐसी बात नहीं है (आपको धोखा नहीं दिया गया है)” अपने सम्बन्धीको मनानेका दुष्कर प्रयत्न किया ।।
sa rājā bhūya evātha jñātvā tattvam athāgamat | kanye iti pāñcālasutāṃ tvaramāṇo viniryayau ||
ພີສະມະ ກ່າວວ່າ: «ແຕ່ກະສັດນັ້ນ ໄດ້ສືບສວນອີກຄັ້ງ ແລະຮູ້ຄວາມຈິງຢ່າງແນ່ຊັດວ່າ ລູກຂອງດຣຸປະດະ—ຊິຄັນດິນີ ຜູ້ເກີດໃນວົງປານຈາລະ—ແທ້ຈິງແມ່ນຍິງ. ເມື່ອຮູ້ດັ່ງນັ້ນ ພຣະອົງໂກດແຄ້ນ ເຫັນວ່າຕົນຖືກຫລອກລວງ ແມ່ນແຕ່ເຄີຍມີຂ່າວປອບໃຈຈາກທູດຄໍາຫວານກ່ອນໜ້າ; ແລ້ວກໍຮີບອອກເດີນທາງ ດ້ວຍໃຈມຸ່ງໝັ້ນຈະໄປບຸກຕີດຣຸປະດະ»។
भीष्म उवाच
The passage underscores that when truth is uncovered after attempted diplomatic reassurance, unchecked anger and injured pride can override restraint; dharma calls for discernment and measured response rather than immediate violent retaliation.
Hiraṇyavarman re-investigates and confirms that Drupada’s child Shikhaṇḍinī is a girl; feeling deceived despite earlier conciliatory messages, he becomes furious and hastily prepares to attack Drupada.