अम्बायाः तपोदीक्षा–रुद्रवर–आत्मदाहः
Amba’s Ascetic Vow, Rudra’s Boon, and Self-Immolation
तस्याद्य विप्रलम्भस्य फल प्राप्रुहि दुर्मते । एष त्वां सजनामात्यमुद्धरामि स्थिरो भव,“नरेश्वर! तुमने जो मेरा अपमान किया है, वह निश्चय ही तुम्हारे खोटे विचारका परिचय है। तुमने मोहवश अपनी पुत्रीके लिये मेरी पुत्रीका वरण किया था। दुर्मती! उस ठगी और वंचनाका फल अब तुम्हें शीघ्र ही प्राप्त होगा, धीरज रखो। मैं अभी सेवकों और मन्त्रियोंसहित तुम्हें जड़भूलसहित उखाड़ फेकता हूँ”
tasyādya vipralambhasya phalaṃ prāpruhi durmate | eṣa tvāṃ sajanāmātyam uddharāmi sthiro bhava ||
ດຣຸປະດະ ກ່າວວ່າ: «ມື້ນີ້ ເຈົ້າຈະໄດ້ຮັບຜົນຂອງການຫລອກລວງນັ້ນ. ໂອ ຜູ້ມີໃຈຊົ່ວ! ຈົ່ງເກັບກ່ຽວຜົນແຫ່ງການທໍລະຍົດຂອງເຈົ້າໃນບັດນີ້. ຂ້າຈະຖອນເຈົ້າອອກຈາກຮາກ—ພ້ອມທັງຍາດພີ່ນ້ອງ ແລະ ອໍາມາດຂອງເຈົ້າ—ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງຢືນໃຫ້ໝັ້ນ ແລະ ປະເຊີນໜ້າມັນ!»
दुपद उवाच
Deceit and humiliation inflicted on others are portrayed as actions that inevitably ripen into consequences; a ruler’s ethical failure (durmati) invites retaliation and loss of stability.
Drupada addresses an adversary in a confrontational tone, declaring that the earlier act of deception will now bear fruit and threatening to overthrow him along with his supporters and ministers.