Bhīṣma–Jāmadagnya-saṃvādaḥ
Bhishma’s account of the encounter with Rāma Jāmadagnya
कि त्वेवाहं विह्नल: सम्प्रदृश्य दिग्भ्य: सर्वास्ता महोल्का इवाग्ने: । नानारूपास्तेजसोग्रेण दीप्ता यथा<55दित्या द्वादश लोकसंक्षये,प्रलयकालके बारह सूर्योके समान भयंकर तेजसे प्रज्वलित अनेक रूपवाली तथा अग्निकी प्रचण्ड ज्वालाओंके समान धधकती हुई उन शक्तियोंको सब ओरसे आती देख मैं अत्यन्त विह्वल हो गया
kiṁ tv evāhaṁ vihvalaḥ sampradṛśya digbhyaḥ sarvāstā maholkā ivāgneḥ | nānārūpās tejasogreṇa dīptā yathādityā dvādaśa lokasaṁkṣaye pralayakālake ||
ພີດສະມະກ່າວວ່າ: «ແຕ່ເມື່ອຂ້າເຫັນອຳນາດເຫຼົ່ານັ້ນພຸ້ງເຂົ້າມາຈາກທຸກທິດ—ລຸກໂຊດດັ່ງກ້ອນໄຟໃຫຍ່ຈາກໄຟທີ່ກຳລັງຄຸກຄາມ, ສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍຕະເວັນອັນດຸຮ້າຍໃນຮູບຫຼາຍຢ່າງ, ນ່າຢ້ານດັ່ງຕາເວັນສິບສອງດວງໃນຍາມລ້າງໂລກ—ຂ້າກໍຖືກສັ່ນສະເທືອນ ແລະ ຕື່ນຕະໜົກຢ່າງຫນັກ»។
भीष्म उवाच
The verse highlights how overwhelming, destructive power—likened to pralaya-fire and multiple suns—can shake even the steadfast. Ethically, it underscores the gravity of forces unleashed in adharma-driven conflict: when violence escalates beyond restraint, it assumes a cosmic, uncontrollable character that terrifies the wise.
Bhishma describes witnessing formidable ‘powers’ (śaktis/energies, portrayed as blazing forms) approaching from all directions. Their radiance is compared to firebrands and to the twelve suns at the end of the world, and he confesses that the sight left him stunned and distressed.