स मुक्तो न््यपतत् तूर्ण सब्ये पाश्वे महाहवे । येनाहं भृशमुद्विग्नो व्याघूर्णित इव द्रुम:,उस महान् युद्धमें उनके धनुषसे छूटा हुआ वह बाण तुरंत मेरी बायीं पसलीपर पड़ा, जिससे मैं अत्यन्त उद्विग्न होकर वृक्षकी भाँति झूमने लगा
sa mukto nyapatat tūrṇaṃ savye pārśve mahāhave | yenāhaṃ bhṛśam udvigno vyāghūrṇita iva drumaḥ ||
ບີສະມະກ່າວວ່າ: “ໃນການຮົບໃຫຍ່ນັ້ນ ລູກສອນທີ່ຖືກປ່ອຍອອກຈາກຄັນທະນູຂອງລາວ ໄດ້ພຸ່ງມາກະທົບຂ້າພະເຈົ້າທາງຊ້າຍຢ່າງວ່ອງໄວ. ດ້ວຍບາດແຜນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າຫວັ່ນໄຫວຢ່າງແຮງ ໂອນໄຫວດັ່ງຕົ້ນໄມ້ທີ່ຖືກພະລັງງານກະແທກແລະຫມຸນວຽນ.”
भीष्म उवाच
The verse underscores the immediate, bodily consequence of martial action: even the greatest warrior is subject to pain and destabilization. Ethically, it highlights the gravity of violence in kṣatriya conflict—heroism is inseparable from vulnerability and suffering.
Bhīṣma describes being hit by an arrow released from an opponent’s bow. The arrow strikes his left side during a fierce battle, and the impact makes him reel and sway like a tree shaken by a powerful force.