अम्बा–राम–भीष्म संवादः
Amba–Rama–Bhishma Dialogue on Vow and Refuge
यथा च रामो राजेन्द्र मया पूर्व प्रचोदित: । काशिराजसुतायाश्च यथा कर्म पुरातनम्,राजेन्द्र! मैंने परशुरामजीसे पहले जो-जो बातें कही थीं तथा काशिराजकी कन्याकी जो पुरानी करतूतें थीं, उन सबको बता दिया
yathā ca rāmo rājendra mayā pūrva pracoditaḥ | kāśirājasutāyāś ca yathā karma purātanam ||
ພີດສະມະ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ພຣະຣາຊາ, ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເລົ່າໃຫ້ທ່ານຟັງແລ້ວວ່າ ກ່ອນນີ້ຂ້າພະເຈົ້າເຄີຍເວົ້າ ແລະຍຸຍົງ ຣາມະ (ປະຣະຊຸຣາມະ) ແນວໃດ; ແລະຍັງເລົ່າເຖິງກຳກັບເກົ່າແກ່ຂອງທິດາກະສັດແຫ່ງກາສີ. ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ບອກທັງໝົດແລ້ວ»
भीष्म उवाच
The verse underscores moral causality and responsibility: present conflicts are traced to earlier words and deeds. By recounting how he previously addressed Paraśurāma and the old actions of the Kāśī princess, Bhīṣma frames events as consequences unfolding from prior conduct, a key Mahābhārata lens on dharma and accountability.
Bhīṣma is concluding a recap to the king (Dhṛtarāṣṭra) about the background of the Bhīṣma–Paraśurāma confrontation and the earlier conduct of the Kāśī king’s daughter (Amba). He states that he has already narrated both what he said to Paraśurāma and Amba’s former deeds.