Shloka 82

ततः संदर्शने5तिष्ठ॑ं रामस्थातितपस्विन: । प्रगृह्ा शड्खप्रवरं तत: प्राधममुत्तमम्‌,तदनन्तर मैं अत्यन्त तपस्वी परशुरामजीकी दृष्टिके सामने खड़ा हुआ और अपने श्रेष्ठ शंखको हाथमें लेकर उसे जोर-जोरसे बजाने लगा

tataḥ sandarśane ’tiṣṭhaṃ rāmasthātitapaspinaḥ | pragṛhya śaṅkhapravaraṃ tataḥ prādhmam uttamam ||

ຈາກນັ້ນ ຂ້ອຍຢືນປະຈັນໜ້າກັບ ຣາມ (ປະຣະຊຸຣາມ) ຜູ້ເປັນຕະປະສີອັນສູງສຸດ. ຂ້ອຍຍົກສັງຂ໌ອັນປະເສີດຂອງຕົນ ແລ້ວເປົ່າດ້ວຍແຮງເຕັມທີ—ເປີດເຜີຍຄວາມຕັ້ງໃຈ ແລະຄວາມພ້ອມສຳລັບການປະລະມື ໂດຍບໍ່ຖອຍຫນີຈາກທຳມະຂອງກະສັດນັກຮົບເມື່ອຖືກທ້າທາຍ.

ततःthen/thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
Formindeclinable (ablatival adverb)
संदर्शनेin the presence/sight
संदर्शने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंदर्शन
Formneuter, locative, singular
अतिष्ठम्I stood
अतिष्ठम्:
TypeVerb
Rootस्था (तिष्ठ)
Formimperfect (laṅ), 1st person, singular, parasmaipada
रामस्यof Rāma (Paraśurāma)
रामस्य:
TypeNoun
Rootराम
Formmasculine, genitive, singular
अतितपस्विनःof the exceedingly ascetic one
अतितपस्विनः:
TypeAdjective
Rootअतितपस्विन्
Formmasculine, genitive, singular
प्रगृह्यhaving taken/holding
प्रगृह्य:
TypeVerb
Rootग्रह् (गृह्य)
Formabsolutive (क्त्वा/ल्यप्), indeclinable
शङ्खप्रवरम्the excellent conch
शङ्खप्रवरम्:
Karma
TypeNoun
Rootशङ्ख-प्रवर
Formmasculine, accusative, singular
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
Formindeclinable (ablatival adverb)
प्राधमम्very loudly/vehemently
प्राधमम्:
TypeAdjective
Rootप्राधम
Formneuter, accusative, singular (used adverbially)
उत्तमम्excellently/strongly
उत्तमम्:
TypeAdjective
Rootउत्तम
Formneuter, accusative, singular (used adverbially)

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
R
Rāma (Paraśurāma)
Ś
śaṅkha (conch)

Educational Q&A

The verse highlights steadfastness in one’s svadharma: even before a revered ascetic-warrior like Paraśurāma, Bhīṣma signals unwavering commitment to the kṣatriya code—meeting a direct challenge with courage, clarity, and public resolve.

Bhīṣma positions himself directly before Paraśurāma and, taking his finest conch in hand, blows it loudly—an unmistakable martial signal that he is prepared to engage and will not retreat from the impending confrontation.