तत् करिष्ये कुरुक्षेत्रे योत्स्ये विप्र त्वया सह । डन्ड्े राम यथेष्टं मे सज्जीभव महाद्युते,“आप उस समय मेरे बाहुबल और अलौकिक पराक्रमको देखियेगा। भृगुनन्दन! ऐसी स्थितिमें भी मैं जो कुछ कर सकता हूँ, उसे अवश्य करूँगा। विप्रवर! मैं कुरुक्षेत्रमें चलकर आपके साथ युद्ध करूँगा। महातेजस्वी राम! आप द्वब्द्ययुद्धके लिये इच्छानुसार तैयारी कर लीजिये
tat kariṣye kuru-kṣetre yotsye vipra tvayā saha | daṇḍe rāma yatheṣṭaṁ me sajjībhava mahādyute ||
«ດັ່ງນັ້ນແລ້ວ—ຂ້າຈະເຮັດຕາມນັ້ນ. ທີ່ທົ່ງກຸຣຸເກສະຕຣະ ຂ້າຈະຮົບກັບເຈົ້າ, ໂອ ພຣາຫມັນ. ໂອ ຣາມາ ຜູ້ມີລັດສະໝີອັນຍິ່ງ, ຈົ່ງຖືດັນດາຂອງເຈົ້າ ແລະຕຽມຕົວສໍາລັບດວນດວະຍຸດຕາມທີ່ເຈົ້າປາດຖະໜາ. ໃນເວລານັ້ນ ເຈົ້າຈະເຫັນກໍາລັງແຂນຂອງຂ້າ ແລະວິລະກໍາອັນພິເສດ; ແມ່ນແຕ່ໃນສະພາບແບບນີ້ ສິ່ງໃດທີ່ຢູ່ໃນອໍານາດຂອງຂ້າ ຂ້າຈະເຮັດໃຫ້ສໍາເລັດແນ່ນອນ.»
राम उवाच
The verse foregrounds steadfast resolve and the ethics of meeting a challenge directly: one should act according to one’s declared commitment and capacity, without evasion, while maintaining the honor-bound framework of a regulated duel.
The speaker accepts a proposed confrontation and declares that the fight will take place at Kurukṣetra. He addresses the brāhmaṇa opponent and calls upon Rāma—described as greatly radiant—to ready himself (with staff in hand) for the intended single combat.