वाक्यं सत्यं च ते वीर भविष्यति कृतं विभो । इयं चापि प्रतिज्ञा ते तदा राम महामुने
vākyaṁ satyaṁ ca te vīra bhaviṣyati kṛtaṁ vibho | iyaṁ cāpi pratijñā te tadā rāma mahāmune ||
ພີສະມະ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ວິຣະບຸຣຸດ, ໂອ ຜູ້ເປັນເຈົ້າຜູ້ມີອໍານາດ, ຄໍາຂອງເຈົ້າຈະເປັນຈິງ ແລະຈະສໍາເລັດ. ແລະຄໍາປະຕິຍານຂອງເຈົ້າທີ່ໄດ້ໃຫ້ໄວ້ໃນຄັ້ງນັ້ນ, ໂອ ຣາມ ມະຫາມຸນີ, ຈະບໍ່ລົ້ມເຫຼວ»។
भीष्म उवाच
The verse upholds satya (truthfulness) and pratijñā (a solemn vow) as binding moral forces: a noble person’s spoken word is treated as an ethical commitment that must come to fruition.
Bhishma addresses Rama (Paraśurāma), affirming that Rama’s statement and earlier pledge will be fulfilled—reinforcing the seriousness of vows and the inevitability of their moral consequence within the epic’s unfolding events.