Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

अम्बाया रामजामदग्न्यशरणगमनम्

Ambā Seeks Refuge with Rāma Jāmadagnya

ततो5भिवाद्य चरणौ रामस्य शिरसा शुभौ | स्पृष्टवा पद्मदलाभाभ्यां पाणिभ्यामग्रत: स्थिता,“बहुत अच्छा, कहो बेटी' इस प्रकार उस कन्याको जब परशुरामजीने प्रेरित किया; तब वह प्रज्वलित अग्निके समान तेजस्वी परशुरामजीके पास आयी और उनके कल्याणकारी चरणोंको सिरसे प्रणाम करके कमलदलके समान सुशोभित होनेवाले दोनों हाथोंसे उनका स्पर्श करती हुई सामने खड़ी हो गयी

tato 'bhivādya caraṇau rāmasya śirasā śubhau | spṛṣṭvā padmadalābhābhyāṃ pāṇibhyām agrataḥ sthitā ||

ແລ້ວນາງໄດ້ນົບນ້ອມດ້ວຍສີສະຕໍ່ພຣະບາດອັນເປັນມົງຄຸນຂອງຣາມ (ປະຣະຊຸຣາມ) ແລະໄດ້ແຕະພຣະບາດນັ້ນດ້ວຍມືທັງສອງ ງາມດັ່ງກີບດອກບົວ ແລ້ວຢືນຢູ່ຕໍ່ໜ້າພຣະອົງ. ພາບນີ້ຊີ້ໃຫ້ເຫັນຈັນຍາບັນແຫ່ງການເຄົາລົບຕໍ່ຄູອາຈານແລະຜູ້ເຖົ້າ: ແມ່ນແຕ່ໃນຍາມໃຈວຸ່ນວາຍ ແລະຄວາມຂັດແຍ້ງກໍາລັງໃກ້ເຂົ້າມາ ນາງກໍຍັງເຂົ້າຫາດ້ວຍຄວາມຖ່ອມຕົນ ແລະກິລິຍາອັນຖືກຕ້ອງ.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
Formindeclinable (ablatival adverb)
अभिवाद्यhaving saluted
अभिवाद्य:
Karma
TypeVerb
Rootअभि-√वद्
Formabsolutive (क्त्वा/ल्यप्), indeclinable
चरणौthe two feet
चरणौ:
Karma
TypeNoun
Rootचरण
Formmasculine, accusative, dual
रामस्यof Rama (Parashurama)
रामस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootराम
Formmasculine, genitive, singular
शिरसाwith (her) head
शिरसा:
Karana
TypeNoun
Rootशिरस्
Formneuter, instrumental, singular
शुभौauspicious (two)
शुभौ:
Karma
TypeAdjective
Rootशुभ
Formmasculine, accusative, dual
स्पृष्ट्वाhaving touched
स्पृष्ट्वा:
Karma
TypeVerb
Root√स्पृश्
Formabsolutive (क्त्वा), indeclinable
पद्मदलाभाभ्याम्with (two) that are like lotus-petals
पद्मदलाभाभ्याम्:
Karana
TypeAdjective
Rootपद्मदलाभ
Formmasculine/neuter, instrumental, dual (agreeing with पाणिभ्याम्)
पाणिभ्याम्with (her) two hands
पाणिभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootपाणि
Formmasculine, instrumental, dual
अग्रतःin front
अग्रतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअग्रतः
Formindeclinable (adverb)
स्थिताstood, remained standing
स्थिता:
Karta
TypeVerb
Root√स्था
Formpast passive participle (क्त), feminine, nominative, singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
R
Rāma (Paraśurāma)