Bhīṣma’s Appraisal of Pāṇḍava-Alliance Warriors (Śikhaṇḍin, Dhṛṣṭadyumna, and Allied Kings)
न तृतीयो<स्ति राजेन्द्र सेनयोरुभयोरपि । य एन॑ शरवर्षाणि वर्षन्तमुदियाद् रथी
na tṛtīyo 'sti rājendra senayor ubhayor api | ya enaṁ śaravarṣāṇi varṣantam udiyād rathī | mayā athavā droṇācāryaḥ hī dhanañjayakā samānaṁ kartuṁ śaknoti | rājendra! ubhayasenayoḥ tṛtīyo na kaścid evaṁvidho rathī, yo bāṇavarṣaṁ kurvāṇam arjunaṁ prati gantum arhati ||
ພີສະມະ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ກະສັດ! ໃນສອງກອງທັບນີ້ ບໍ່ມີຜູ້ກ້າລົດຮົບຄົນທີສາມ. ມີແຕ່ຂ້ອຍ ຫຼື ໂດຣນະ ເທົ່ານັ້ນ ທີ່ຈະຢືນຕໍ່ຕ້ານທະນັນຈະຍະໄດ້ແທ້ ເມື່ອເຂົາກ້າວມາພ້ອມຝົນລູກສອນ. ໂອ ຈອມກະສັດ! ນອກຈາກພວກເຮົາສອງຄົນ ບໍ່ມີນັກຮົບລົດຮົບຜູ້ໃດ ທີ່ຈະອອກໄປປະຈັນໜ້າອາຣະຈຸນ ໃນຂະນະທີ່ເຂົາກຳລັງສາດລູກສອນດັ່ງຝົນ»។
भीष्म उवाच
The verse underscores a martial-ethical assessment: true capability must be acknowledged without envy or exaggeration. Bhīṣma frankly ranks warriors by merit, implying that dharma in counsel includes honest appraisal of strength and limits, even when it concerns an opponent.
In Udyoga Parva’s pre-war deliberations, Bhīṣma addresses the king (Duryodhana) and evaluates the battlefield reality: when Arjuna advances in full force, only Bhīṣma or Droṇa can credibly confront him; no other chariot-warrior in either army can.