गाण्डीवं च धर्नुर्दिव्यं ते चाश्वा वातरंहस: । अभेद्यं कवचं दिव्यमक्षय्यौ च महेषुधी,दिव्य गाण्डीव धनुष है, वायुके समान वेगशाली अअश्व हैं, अभेद्य दिव्य कव४च है तथा अक्षय बाणोंसे भरे हुए दो महान् तरकस हैं
gāṇḍīvaṃ ca dhanuḥ divyaṃ te cāśvā vātarāṃhasaḥ | abhedyaṃ kavacaṃ divyam akṣayyau ca maheṣudhī ||
ພີສະມະ ກ່າວວ່າ: «ເຈົ້າມີຄັນທະນູທິບ ການດີວະ (Gāṇḍīva); ມ້າຂອງເຈົ້າໄວດັ່ງລົມ. ເຈົ້າຍັງມີເກາະກັນທິບທີ່ທະລຸບໍ່ເຂົ້າ, ແລະມີກະບອກລູກສອນໃຫຍ່ສອງໃບ ທີ່ລູກສອນບໍ່ເຄີຍໝົດ»។ ໃນການສັນລະເສີນອາວຸດອຸປະກອນຂອງອາຣະຈຸນນີ້ ມະຫາກາບຍະຊີ້ວ່າ ອຳນາດແລະການຄຸ້ມຄອງອັນພິເສດຖືກຮວບຮວມເພື່ອເຫດຜົນອັນຊອບທຳ, ແລະກໍເຕືອນວ່າ ພອນອັນຍິ່ງໃຫຍ່ເຫຼົ່ານີ້ຍິ່ງເພີ່ມພາລະໃຫ້ຕ້ອງປະພຶດດ້ວຍຄວາມສຳລວມ ແລະສອດຄ່ອງກັບທຳ.
भीष्म उवाच
The verse highlights that extraordinary strength—divine weapons, protection, and inexhaustible resources—should serve dharma. Such advantages do not merely empower; they heighten moral accountability in the coming conflict.
Bhīṣma is describing (and effectively commending) the formidable, divinely endowed war-gear associated with Arjuna: the Gāṇḍīva bow, wind-swift horses, impenetrable armor, and two inexhaustible quivers—setting the tone for the scale and seriousness of the impending war.