Bhīṣma’s Appraisal of Pāṇḍava-Alliance Warriors (Śikhaṇḍin, Dhṛṣṭadyumna, and Allied Kings)
विध्वंसयिष्यन्ति रणे मा सम तैः सह सद्भम: । इस सेनामें आकर वे सभी उत्कट बलशाली हो गये हैं। युद्धमें आनेपर वे तुम्हारी सेनाका विध्वंस कर डालेंगे। मैं चाहता हूँ उनसे कहीं भी तुम्हारी मुठभेड़ न हो ।। एकैकशस्ते सम्मर्दे हन्यु: सर्वान् महीक्षित:
vidhvaṃsayīṣyanti raṇe mā sama taiḥ saha sadbhamaḥ | iha senām āgatāḥ sarve utkaṭa-balaśālino 'bhavan | yuddhe samāyāte te tava senāṃ vidhvaṃsayitvā naśyanti | ahaṃ icchāmi teṣāṃ kvacid api tava muṭh-bheḍo mā bhūt || ekaikaśas te sammarḍe hanyuḥ sarvān mahīkṣitaḥ ||
ພີສະມະກ່າວວ່າ: «ເມື່ອເຂົ້າມາຢູ່ໃນກອງທັບນີ້ ພວກເຂົາທັງໝົດກໍກາຍເປັນຜູ້ມີແຮງດຸດັນ. ເມື່ອສົງຄາມເລີ່ມຂຶ້ນ ພວກເຂົາຈະທຳລາຍກອງທັບຂອງເຈົ້າ. ດັ່ງນັ້ນ ຢ່າເຂົ້າປະຈັນໜ້າກັບພວກເຂົາແບບສະເໝີພາບ ແລະຢ່າເຂົ້າໃກ້ປະທະຢ່າງຊິດຊິດ. ຂ້ອຍປາຖະໜາໃຫ້ເຈົ້າຢ່າໄດ້ພົບພວກເຂົາບ່ອນໃດເລີຍໃນການປະທະໂດຍກົງ. ໃນຄວາມອຶດອັດຂອງການຮົບ ແຕ່ລະຄົນໃນພວກເຂົາກໍສາມາດຟັນລົງກະສັດທັງຫມົດໄດ້ ທີລະຄົນ.»
भीष्म उवाच
Bhīṣma emphasizes prudence in warfare: recognize disproportionate strength, avoid reckless direct confrontation, and do not let pride override strategic restraint—especially when the ethical cost and practical risk of battle are overwhelming.
In the Udyoga Parva’s pre-war counsel, Bhīṣma warns the Kaurava side that the opposing warriors have become extraordinarily formidable; once battle is joined they can devastate the army, and even individually they could cut down many kings in the melee. He urges avoiding direct clashes with them.