Next Verse

Shloka 1

भीष्मस्य सेनापत्यप्रतिज्ञा तथा रथसंख्यावर्णनम् | Bhishma Accepts Command and Enumerates Kaurava Strength

संजय कहते हैं--भरतश्रेष्ठ! दुर्योधनके पूर्वोक्त वचनको सुनकर महायशस्वी अर्जुनने क्रोधसे लाल आँखें करके शकुनिकुमार उलूककी ओर देखा। तत्पश्चात्‌ अपनी विशाल भुजाको ऊपर उठाकर श्रीकृष्णकी ओर देखते हुए उन्होंने कहा--

sañjaya uvāca—bharataśreṣṭha! duryodhanasya pūrvoktaṃ vacanaṃ śrutvā mahāyaśasvī arjunaḥ krodhena lohitākṣaḥ śakunikumāram ulūkaṃ prati dadarśa. tataḥ svaṃ vipulaṃ bāhuṃ samutkṣipya śrīkṛṣṇaṃ nirīkṣamāṇaḥ sa uvāca—

ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: ໂອ້ ຜູ້ປະເສີດໃນວົງພະຣະຕະ! ເມື່ອໄດ້ຍິນຄຳທີ່ດຸຣະໂຢທະນະເຄີຍກ່າວໄວ້, ອາຣະຈຸນຜູ້ມີກຽດຍິ່ງ ມີຕາແດງດ້ວຍໂທສະ ແລະ ຈ້ອງໄປຫາອຸລູກະ ບຸດຂອງຊະກຸນິ. ແລ້ວລາວຍົກແຂນອັນໃຫຍ່ຂຶ້ນ ແລະ ຫັນສາຍຕາໄປຫາພຣະກຣິດສະນະ (ສຣີກຣິດສະນະ) ກ່ອນຈະກ່າວ—ເປັນການປູທາງໃຫ້ຄຳຕອບທີ່ຖືກຫຼ້າດ້ວຍຄວາມໂກດອັນຊອບທຳ ແລະ ພາລະຂອງສົງຄາມທີ່ກຳລັງເຂົ້າມາໃກ້.

संजयःSanjaya
संजयः:
Karta
TypeNoun
Rootसंजय
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada
भरतश्रेष्ठO best of the Bharatas
भरतश्रेष्ठ:
TypeNoun
Rootभरत-श्रेष्ठ
FormMasculine, Vocative, Singular
दुर्योधनस्यof Duryodhana
दुर्योधनस्य:
TypeNoun
Rootदुर्योधन
FormMasculine, Genitive, Singular
पूर्वोक्तम्previously spoken
पूर्वोक्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपूर्व-उक्त
FormNeuter, Accusative, Singular
वचनम्speech/words
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
FormAbsolutive (Ktva), Parasmaipada-usage
महायशस्वीhighly renowned
महायशस्वी:
TypeAdjective
Rootमहायशस्
FormMasculine, Nominative, Singular
अर्जुनःArjuna
अर्जुनः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Nominative, Singular
क्रोधेनwith anger
क्रोधेन:
Karana
TypeNoun
Rootक्रोध
FormMasculine, Instrumental, Singular
लालाक्षःred-eyed
लालाक्षः:
TypeAdjective
Rootलाल-अक्ष
FormMasculine, Nominative, Singular
कृत्वाhaving made
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
FormAbsolutive (Ktva), Parasmaipada-usage
शकुनिकुमारम्Shakuni's son
शकुनिकुमारम्:
Karma
TypeNoun
Rootशकुनि-कुमार
FormMasculine, Accusative, Singular
उलूकम्Uluka
उलूकम्:
Karma
TypeNoun
Rootउलूक
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रतिtowards
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति
ददर्शlooked/saw
ददर्श:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada
ततःthen/from there
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
स्वाम्his own
स्वाम्:
TypeAdjective
Rootस्व
FormFeminine, Accusative, Singular
विशालाम्vast
विशालाम्:
TypeAdjective
Rootविशाल
FormFeminine, Accusative, Singular
भुजाम्arm
भुजाम्:
Karma
TypeNoun
Rootभुजा
FormFeminine, Accusative, Singular
उत्क्षिप्यhaving lifted up
उत्क्षिप्य:
TypeVerb
Rootउत्-क्षिप्
FormAbsolutive (Lyap), Parasmaipada-usage
श्रीकृष्णम्Shri Krishna
श्रीकृष्णम्:
Karma
TypeNoun
Rootश्री-कृष्ण
FormMasculine, Accusative, Singular
अभिtowards
अभि:
TypeIndeclinable
Rootअभि
वीक्ष्यhaving looked at
वीक्ष्य:
TypeVerb
Rootवीक्ष्
FormAbsolutive (Lyap), Parasmaipada-usage
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (Anadyatana-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
D
Duryodhana
A
Arjuna
Ś
Śakuni
U
Ulūka
Ś
Śrīkṛṣṇa
B
Bharatas

Educational Q&A

The verse highlights how provocative speech and adharma-driven posturing can inflame righteous anger, yet Arjuna’s turning toward Krishna signals that even in wrath, action should be guided by discernment, counsel, and dharma rather than impulsive retaliation.

After hearing Duryodhana’s earlier words (conveyed in this context through Uluka), Arjuna becomes visibly enraged, stares at Uluka, then raises his arm and looks to Krishna as he begins to speak—marking the transition from taunt and message to Pandava reply and readiness for the coming conflict.