उलूकदूतवाक्यम् / Ulūka’s Message to the Pāṇḍavas
सहायो<स्मि स्थितो युद्धे यदि भीतो5सि पाण्डव । करिष्यामि रणे साहा[मसहां तव शत्रुभि:,तदनन्तर वीरोंके बीचमें बैठकर उसने कुन्तीकुमार अर्जुनसे कहा--'पाण्डुनन्दन! यदि तुम डरे हुए हो तो मैं युद्धमें तुम्हारी सहायताके लिये आ पहुँचा हूँ। मैं इस महायुद्धमें तुम्हारी वह सहायता करूँगा, जो तुम्हारे शत्रुओंके लिये असह्य हो उठेगी
vaiśampāyana uvāca | sahāyo 'smi sthito yuddhe yadi bhīto 'si pāṇḍava | kariṣyāmi raṇe sahāyām asahāṁ tava śatrubhiḥ ||
ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ປານດະວະ, ຂ້າຢືນຢູ່ນີ້ເປັນພັນທະມິດຂອງເຈົ້າໃນສົງຄາມນີ້. ຖ້າເຈົ້າຢ້ານກົວ ຂ້າໄດ້ມາເພື່ອຄ້ຳຈຸນເຈົ້າ. ໃນການຮົບ ຂ້າຈະໃຫ້ການຊ່ວຍເຫຼືອແກ່ເຈົ້າ ຈົນສັດຕູຂອງເຈົ້າທົນບໍ່ໄດ້».
वैशम्पायन उवाच
In a moment of doubt and fear, righteous action is sustained by steadfast support—an ally’s assurance strengthens resolve and frames courage as a duty within the ethical demands of war.
A warrior-ally addresses Arjuna (called ‘Pāṇḍava’), declaring that he is present for assistance in the coming battle and promising a form of support so formidable that Arjuna’s enemies will find it unbearable.