रौक्मिणेयाहुकसुतैश्चवारुदेष्णपुरोगमै: । वृष्णिमुख्यैरधिगतैर्व्याप्रैरिव बलोत्कटै:
raukmiṇeyāhukasutaiś ca vāru-deṣṇapurogamaiḥ | vṛṣṇimukhyair adhigatair vyāprair iva balotkaṭaiḥ ||
ໄວສຳປາຍະນະກ່າວວ່າ: ທ່ານມີຣາວກມິເນຍ ແລະບຸດຂອງອາຫຸກະຕິດຕາມມາດ້ວຍ, ໂດຍມີວາຣຸ ແລະເດສນະເປັນຜູ້ນຳ; ເປັນບັນດາຫົວໜ້າແຫ່ງວຣິສນິທີ່ມາຊຸມຮອບທ່ານ, ກະປຽກກະເປົ່າ ແລະນ່າກົວດ້ວຍພະລັງ, ດັ່ງນັກຮົບຜູ້ແຂງກ້າທີ່ໄດ້ເຄື່ອນໄຫວເຂົ້າສູ່ການກະທຳແລ້ວ.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the ethical-political ideal of preparedness and solidarity: capable leaders and allied clans must be organized, alert, and ready to act decisively when dharma and public order are at stake.
Vaiśampāyana describes a scene of mobilization: prominent Vṛṣṇi leaders—Pradyumna (Raukmiṇeya), the sons of Āhuka, and others led by Vāru and Deṣṇa—assemble energetically, forming a powerful entourage ready for action.