Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Kaurava Mobilization at Kurukṣetra (Duryodhana Orders War Preparations) / कुरुक्षेत्रे धार्तराष्ट्र-सैन्यसज्जा

यस्य संग्राममध्ये तु दिव्यमस्त्र प्रकुर्वत: । रूप॑ द्रक्ष्यन्ति पुरुषा रामस्येव महात्मन:

yasya saṅgrāmamadhye tu divyam astraṃ prakurvataḥ | rūpaṃ drakṣyanti puruṣā rāmasyeva mahātmanaḥ ||

ໃນກາງສົງຄາມ, ເມື່ອລາວເຮັດໃຫ້ອາວຸດທິບພະຍຸດເຄື່ອນໄຫວ, ຜູ້ຄົນຈະເຫັນຮູບພັນຂອງລາວດັ່ງກັບມະຫາຈິດ ຣາມະ ເອງ—ສະຫວ່າງໄສ, ນ່າຢ້ານ, ແລະຕ້ານທານບໍ່ໄດ້.

यस्यof whom/whose
यस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
संग्राममध्येin the midst of battle
संग्राममध्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंग्राम-मध्य
FormMasculine, Locative, Singular
तुindeed/but
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
दिव्यम्divine
दिव्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormNeuter, Accusative, Singular
अस्त्रम्weapon (missile)
अस्त्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्त्र
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रकुर्वतःof (him) who is employing/performing
प्रकुर्वतः:
Sambandha
TypeVerb
Rootप्र + कृ
Formशतृ (present active participle), Masculine/Neuter, Genitive, Singular
रूपम्form/appearance
रूपम्:
Karma
TypeNoun
Rootरूप
FormNeuter, Accusative, Singular
द्रक्ष्यन्तिwill see
द्रक्ष्यन्ति:
TypeVerb
Rootदृश्
FormSimple Future (लृट्), Third, Plural, Parasmaipada
पुरुषाःmen/warriors
पुरुषाः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुष
FormMasculine, Nominative, Plural
रामस्यof Rama
रामस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootराम
FormMasculine, Genitive, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
महात्मनःof the great-souled (one)
महात्मनः:
Sambandha
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular

भीमसेन उवाच

B
Bhīmasena
R
Rāma
D
divya astra (celestial weapon)

Educational Q&A

The verse highlights the overwhelming, almost sacred aura produced when a warrior deploys a divine weapon, implying that such extraordinary power carries ethical gravity: it inspires awe, but it also demands disciplined restraint and righteous intent.

Bhīmasena is describing a warrior whose appearance in battle, at the moment of employing a celestial weapon, will be so formidable that onlookers will perceive him like the great-souled Rāma—an emblem of unmatched martial splendor.