Nahūṣa’s Pride, the Ṛṣi-Borne Palanquin, and the Search for Indra (नहुष-इन्द्राणी-प्रकरणम्)
३३ ॥। अद्भयोडन्नि््रह्यृत: क्षत्रमश्मनो लोहमुत्थितम् । तेषां सर्वत्रगं तेज: स्वासु योनिषु शाम्यति,जलसे अगन्नि, ब्राह्मणसे क्षत्रिय तथा पत्थरसे लोहेकी उत्पत्ति हुई है। इनका तेज सर्वत्र काम करता है। परंतु अपने कारणभूत पदार्थोमें आकर बुझ जाता है
adbhyo 'gnir nirhṛtaḥ kṣatram aśmano loham utthitam | teṣāṃ sarvatragaṃ tejaḥ svāsu yoniṣu śāmyati ||
ຈາກນ້ຳ ໄຟຖືກດຶງອອກມາ; ຈາກພຣາຫມັນ ກະສັດຕຣິຍະເກີດຂຶ້ນ; ແລະຈາກຫີນ ເຫຼັກກໍເກີດຂຶ້ນ. ພະລັງອຳນາດຂອງແຕ່ລະຢ່າງແຜ່ກວ້າງ ແລະ ເຮັດວຽກໄດ້ທົ່ວໄປ; ແຕ່ເມື່ອມັນກັບຄືນສູ່ເຫດປັດໃຈຕົ້ນກຳເນີດຂອງຕົນ ມັນກໍດັບລົງ. ດັ່ງນັ້ນ ອຳນາດແມ່ນມີຈິງ ແລະ ໄປໄດ້ໄກ, ແຕ່ກໍພຶ່ງພາຕົ້ນທາງ—ພະລັງຂອງມັນຖືກຈຳກັດເມື່ອພົບຫຼັກກຳເນີດ ແລະ ຂອບເຂດອັນຄວນ.
शल्य उवाच
Power (tejas) may act widely, but it is not absolute; it is conditioned by its source and proper bounds. The verse uses natural and social analogies to suggest that strength must recognize its origin and limits—an ethical reminder relevant to kingship and conflict.
Śalya is speaking in Udyoga Parva during counsel and deliberation before the great war, offering a reflective analogy: just as fire, kṣatriya power, and iron arise from specific sources and subside when returning to them, so too political and martial force must be understood as dependent and restrainable within dharma.