Next Verse

Shloka 1

Kuntī–Karṇa Saṃvāda: Lineage Disclosure and Appeal to Fraternal Dharma

है अर छा | है >> चतुश्नत्वारिशर्दाधिकशततमो< ध्याय: विदुरकी बात सुनकर युद्धके भावी दुष्परिणामसे व्यथित हुई कुन्तीका बहुत सोच-विचारके बाद कर्णके पास जाना वैशम्पायन उवाच असिद्धानुनये कृष्णे कुरुभ्य: पाण्डवान्‌ गते । अभिगम्य पृथां क्षत्ता शनै: शोचन्निवाब्रवीत्‌,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! जब श्रीकृष्णका अनुनय असफल हो गया और वे कौरवोंके यहाँसे पाण्डवोंके पास चले गये, तब विदुरजी कुन्तीके पास जाकर शोकमग्न- से हो धीरे-धीरे इस प्रकार बोले--

Vaiśampāyana uvāca | asiddhānunaye kṛṣṇe kurubhyaḥ pāṇḍavān gate | abhigamya pṛthāṃ kṣattā śanaiḥ śocann ivābravīt ||

ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອການປະນີປະນອມຂອງ ກຣິດສະນະ ບໍ່ສຳເລັດ ແລະພຣະອົງໄດ້ອອກຈາກສະພາກຸຣຸໄປຫາພວກປານດະວະ, ວິດູຣະ ຜູ້ຄຸ້ມຄອງພະລາຊວັງ ໄດ້ເຂົ້າໄປຫາ ປຣິຖາ (ກຸນຕີ) ແລະດັ່ງຄົນທີ່ຖືກຄວາມໂສກເສົ້າກົດທັບ ໄດ້ເວົ້າກັບນາງຢ່າງແຜ່ວເບົາດັ່ງນີ້.

वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid/spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular, Parasmaipada
असिद्धेwhen unsuccessful/failed
असिद्धे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअसिद्ध
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
अनुनयेin the conciliation/entreaty
अनुनये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअनुनय
FormMasculine, Locative, Singular
कृष्णेwhen Kṛṣṇa (was engaged)
कृष्णे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकृष्ण
FormMasculine, Locative, Singular
कुरुभ्यःfrom the Kurus (Kauravas)
कुरुभ्यः:
Apadana
TypeNoun
Rootकुरु
FormMasculine, Ablative, Plural
पाण्डवान्to the Pāṇḍavas
पाण्डवान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Plural
गतःhaving gone
गतः:
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त (past passive participle used actively), Masculine, Nominative, Singular
अभिगम्यhaving approached
अभिगम्य:
TypeVerb
Rootअभि-गम्
Formल्यप् (absolutive/gerund)
पृथाम्Pṛthā (Kuntī)
पृथाम्:
Karma
TypeNoun
Rootपृथा
FormFeminine, Accusative, Singular
क्षत्ताthe chamberlain (Vidura)
क्षत्ता:
Karta
TypeNoun
Rootक्षत्तृ
FormMasculine, Nominative, Singular
शनैःslowly, gently
शनैः:
TypeIndeclinable
Rootशनैः
शोचन्grieving, lamenting
शोचन्:
TypeVerb
Rootशुच्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
इवas if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect, 3, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
K
Kṛṣṇa
K
Kurus (Kaurava court)
P
Pāṇḍavas
P
Pṛthā (Kuntī)
V
Vidura (Kṣattā)

Educational Q&A

When righteous conciliation fails, the wise respond not with haste but with sober counsel, mindful of the moral responsibility and human suffering that war will bring. The verse highlights ethical seriousness at the moment diplomacy collapses.

Kṛṣṇa’s peace embassy at the Kuru court has not succeeded, and he returns to the Pāṇḍavas. In the aftermath, Vidura—deeply troubled—goes to Kuntī and begins speaking to her gently, setting up a reflective counsel scene before the war.