Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Udyoga Parva Adhyāya 132 — Vidura’s Counsel on Udyama, Yaśas, and Kṣātra-Dharma

भृत्यैर्विहीयमानानां परपिण्डोपजीविनाम्‌ । कृपणानामसत्त्वानां मा वृत्तिमनुवर्तिथा:,संजय! भृत्यहीन, दूसरोंके अन्नपर जीनेवाले, दीन-दुर्बल मनुष्योंकी वृत्तिका अनुसरण न कर

bhṛtyair vihīyamānānāṃ parapīṇḍopajīvinām | kṛpaṇānām asattvānāṃ mā vṛttim anuvartithāḥ, saṃjaya |

ໂອ ສັນຊະຍະ, ຢ່າເອົາແນວປະພຶດຂອງຄົນທຸກຍາກ ໄຮ້ພະລັງໃຈ ຜູ້ຖືກຜູ້ພຶ່ງພາຂອງຕົນລະທິ້ງ ແລະ ດຳລົງຊີວິດດ້ວຍການກິນເຂົ້າຂອງຄົນອື່ນເປັນແບບຢ່າງ. ຢ່າຮັບເອົາວິຖີຫາກິນ ຫຼື ຈິດໃຈຂອງຜູ້ອ່ອນແອທີ່ຢູ່ດ້ວຍການພຶ່ງພາແບບຂ້າຮັບໃຊ້; ຈົ່ງຍຶດຖືເສັ້ນທາງອັນມີກຽດ ແລະ ຮັກສາກຽດສັກສີຂອງຕົນ.

भृत्यैःby servants
भृत्यैः:
Karana
TypeNoun
Rootभृत्य
FormMasculine, Instrumental, Plural
विहीयमानानाम्of those being abandoned/left
विहीयमानानाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवि-हा (धातु: हा)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
परपिण्डोपजीविनाम्of those who live on others' food
परपिण्डोपजीविनाम्:
Karma
TypeNoun
Rootपर-पिण्ड-उपजीविन्
FormMasculine, Genitive, Plural
कृपणानाम्of the wretched/miserable
कृपणानाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकृपण
FormMasculine, Genitive, Plural
असत्त्वानाम्of the weak/without strength or courage
असत्त्वानाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअ-सत्त्व
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
वृत्तिम्conduct/way of life
वृत्तिम्:
Karma
TypeNoun
Rootवृत्ति
FormFeminine, Accusative, Singular
अनुवर्तिथाःfollow (you should follow)
अनुवर्तिथाः:
TypeVerb
Rootअनु-वृत् (धातु: वृत्)
FormImperative (Vidhi-lin), Second, Singular, Parasmaipada
संजयO Sañjaya
संजय:
TypeNoun
Rootसंजय
FormMasculine, Vocative, Singular

पुत्र उवाच

S
Saṃjaya

Educational Q&A

The verse warns against adopting a life of servile dependence—living on others’ support and losing one’s inner strength. Ethically, it upholds self-respect, steadiness of character (vṛtti), and the refusal to sink into cowardice or opportunism.

In Udyoga Parva’s pre-war counsel and negotiations, a ‘son’ addresses Saṃjaya directly, urging him not to follow the example of degraded, dependent men. The line functions as moral exhortation within the tense lead-up to the Kurukṣetra conflict.