Shloka 9

।। तेषां पापमभिप्रायं पापानां दुष्टचेतसाम्‌

teṣāṃ pāpam abhiprāyaṃ pāpānāṃ duṣṭa-cetasām

ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: «ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຫັນ (ຫຼື ໄດ້ປະກາດ) ເຈດຕະນາອັນຊົ່ວຮ້າຍຂອງຄົນຊົ່ວເຫຼົ່ານັ້ນ ຜູ້ມີໃຈຖືກບິດເບືອນ»។

तेषाम्of them
तेषाम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, genitive, plural
पापम्sinful, evil
पापम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपाप
Formneuter, accusative, singular
अभिप्रायम्intention, design
अभिप्रायम्:
Karma
TypeNoun
Rootअभिप्राय
Formmasculine, accusative, singular
पापानाम्of the sinful (ones)
पापानाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootपाप
Formmasculine/neuter, genitive, plural
दुष्टचेतसाम्of the wicked-minded
दुष्टचेतसाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootदुष्टचेतस्
Formmasculine/neuter, genitive, plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana

Educational Q&A

The verse highlights that ethical failure begins internally: a corrupted mind (duṣṭa-cetas) forms a sinful intention (pāpa abhiprāya), and such intention is itself a mark of adharma even before any outward act occurs.

In Vaiśampāyana’s narration within the Udyoga Parva, attention is drawn to the wicked resolve of certain wrongdoers—framing the coming events as driven by inner malice and unrighteous intent.