Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Adhyāya 128 — Proposal to Restrain Keśava; Sātyaki’s Warning and Vidura–Dhṛtarāṣṭra Counsel

कामक्रोधौ हि पुरुषमर्थेभ्यो व्यपकर्षत: । तौ तु शत्रू विनिर्जित्य राजा विजयते महीम्‌,“काम और क्रोध मनुष्यको धनसे दूर खींच ले जाते हैं। उन दोनों शत्रुओंको जीत लेनेपर राजा इस पृथ्वीपर विजय पाता है

kāmakrodhau hi puruṣam arthebhyo vyapakarṣataḥ | tau tu śatrū vinirjitya rājā vijayate mahīm ||

ຄວາມໃຄ່ ແລະ ຄວາມໂກດ ຍ່ອມລາກຄົນໃຫ້ຫ່າງຈາກຄວາມຮຸ່ງເຮືອງ ແລະ ຜົນປະໂຫຍດອັນຄວນໄດ້. ແຕ່ເມື່ອກະສັດຊະນະສັດຕູພາຍໃນສອງປະການນີ້ ພຣະອົງຈຶ່ງສົມຄວນຊະນະ ແລະ ປົກຄອງແຜ່ນດິນ—ໄດ້ໄຊຊະນະດ້ວຍການຊະນະຕົນເອງ ບໍ່ແມ່ນດ້ວຍກຳລັງຢ່າງດຽວ.

कामक्रोधौdesire and anger
कामक्रोधौ:
Karta
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक), क्रोध (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Dual
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
पुरुषम्a man/person
पुरुषम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
अर्थेभ्यःfrom wealth/objects (of value)
अर्थेभ्यः:
Apadana
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Ablative, Plural
व्यपकर्षतःthey draw away/remove
व्यपकर्षतः:
TypeVerb
Rootअपकृष् (धातु) with वि-उपसर्ग
FormPresent, Third, Dual, Parasmaipada
तौthose two
तौ:
Karma
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Dual
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
शत्रूthe two enemies
शत्रू:
Karma
TypeNoun
Rootशत्रु (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Dual
विनिर्जित्यhaving conquered
विनिर्जित्य:
TypeVerb
Rootजि (धातु) with वि-निर्-उपसर्ग
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Active
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
विजयतेconquers/is victorious over
विजयते:
TypeVerb
Rootजि (धातु) with वि-उपसर्ग
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
महीम्the earth/land
महीम्:
Karma
TypeNoun
Rootमही (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

वैशम्पायन (Vaiśampāyana)
राजा (the king)
मही (the earth/realm)
काम (desire)
क्रोध (anger)

Educational Q&A

The verse teaches that true victory begins with conquering inner enemies—desire (kāma) and anger (krodha). These passions divert a person from artha (rightful prosperity and aims). A ruler who masters them gains the moral and practical capacity to rule and ‘conquer’ the earth.

Vaiśampāyana, as narrator, states a general ethical maxim within the Udyoga Parva’s counsel-laden context: as war approaches, guidance is given on conduct and statecraft, emphasizing that a king’s success depends not only on strategy but on restraint over destructive impulses.