Udyoga-parva Adhyāya 123 — Bhīṣma–Droṇa–Vidura Upadeśa to Duryodhana
Keśava-vākya aftermath
को हि शक्रसमान् ज्ञातीनतिक्रम्यप महारथान् । अन्येभ्यस्त्राणमाशंसेत् त्वदन्यो भुवि मानव:,“इस भूतलपर तुम्हारे सिवा दूसरा कौन मनुष्य है, जो इन्द्रके समान पराक्रमी एवं महारथी बन्धु-बान्धवोंको त्यागकर दूसरोंसे अपनी रक्षाकी आशा करेगा?
ko hi śakra-samān jñātīn atikramya mahā-rathān | anyebhyas trāṇam āśaṃset tvad-anyo bhuvi mānavaḥ ||
ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: «ໃນໂລກນີ້ ນອກຈາກເຈົ້າແລ້ວ ຈະມີມະນຸດຜູ້ໃດອີກທີ່ຈະຂ້າມຜ່ານຍາດພີ່ນ້ອງຂອງຕົນ—ມະຫາຣະຖີຜູ້ຂັບລົດສົງຄາມອັນກ້າແກ່ງ ມີລິດດຸດດັ່ງພຣະອິນທຣະ—ແລ້ວໄປຫວັງການຄຸ້ມຄອງຈາກຄົນອື່ນ? ຄຳຖາມນີ້ເປີດເຜີຍຄວາມໂງ່ໃນທຳ: ການລະທິ້ງທີ່ພຶ່ງພາຕາມທຳມະຊາດແລະໜ້າທີ່ຂອງຕົນ ແລ້ວໄປຂໍພຶ່ງພາທີ່ອື່ນ ໃນຂະນະທີ່ຍາດຜູ້ມີອຳນາດຍັງຢູ່ພ້ອມ»។
वैशम्पायन उवाच
One should not disregard one’s own rightful supports—especially powerful and duty-bound relatives—and then expect safety from outsiders; ethically and practically, abandoning kin and obligations is portrayed as blameworthy and irrational.
Vaiśampāyana frames a pointed rhetorical question to censure a person’s choice to set aside Indra-like, great-warrior kinsmen and seek protection elsewhere, emphasizing the impropriety and imprudence of such conduct in the tense pre-war setting of the Udyoga Parva.