नाकार्य कर्तुमिच्छामि ब्राह्मण: सन् विशेषत: । श्रुतर्थर्मा सत्यशीलो जानन् धर्मानुशासनम्,विशेषतः ब्राह्मण होकर मैं यह न करने योग्य कार्य नहीं कर सकता। मैंने धर्मकी बातें सुनी हैं और सत्यको अपने स्वभावमें उतार लिया है। शास्त्रोंमें जो धर्मका उपदेश किया गया है, उसे भी जानता हूँ; अतः मैं यह पापकर्म नहीं करूँगा! सुरश्रेष्ठटण! आपलोग लौट जायँ। इस विषयमें ब्रह्माजीने पूर्वकालमें जो गीत गाया था, वह इस प्रकार है, सुनिये
na akāryaṁ kartum icchāmi brāhmaṇaḥ san viśeṣataḥ | śrutadharmā satyaśīlo jānan dharmānuśāsanam ||
ຊາລະຍະ ກ່າວວ່າ: «ຂ້ອຍບໍ່ປາດຖະນາເຮັດສິ່ງທີ່ບໍ່ຄວນເຮັດ—ໂດຍສະເພາະເພາະຂ້ອຍເປັນພຣາຫມັນ. ຂ້ອຍໄດ້ຟັງຄໍາສອນແຫ່ງທຳມະ, ແລະຖືສັດຈະເປັນນິໄສ; ຂ້ອຍຍັງເຂົ້າໃຈວິໄນໃນຄຳພີທີ່ສອນທຳມະ. ດັ່ງນັ້ນ ຂ້ອຍຈະບໍ່ກະທຳບາບນີ້. ໂອ ທ່ານຜູ້ເປັນເທວະທີ່ດີທີ່ສຸດ, ພວກທ່ານຈົ່ງກັບໄປ. ໃນເລື່ອງນີ້ ຈົ່ງຟັງບົດຮ້ອງທີ່ພຣະພຣົມເຄີຍຮ້ອງໃນການບູຮານ.»
शल्य उवाच
The verse asserts that ethical restraint (not doing akārya, an improper act) is grounded in dharma-learning, truthfulness, and adherence to scriptural injunctions. One’s social and moral identity—here, being a brāhmaṇa—heightens responsibility to refuse sinful action.
Śalya declares he will not participate in an unrighteous deed, citing his training in dharma and commitment to truth. He then signals a transition to an authoritative precedent by introducing an ancient teaching attributed to Brahmā, implying that the matter will be clarified through a traditional “song” or doctrinal citation.