Next Verse

Shloka 1

Adhyāya 12: Devas’ Petition to Nahūṣa; Bṛhaspati on Śaraṇāgata-Dharma; Indrāṇī’s Strategic Delay

2 ड-ण का द्वादशोड् ध्याय: देवता-नहुष-संवाद, बृहस्पतिके द्वारा इन्द्राणीकी रक्षा तथा इन्द्राणीका नहुषके 5 कक छ समयकी अवधि माँगनेके जाना शल्य उवाच क्रुद्धं तु नहुषं दृष्टवा देवा ऋषिपुरोगमा: । अब्लुवन्‌ देवराजानं नहुषं घोरदर्शनम्‌,शल्य कहते हैं--युधिष्ठि!! देवराज नहुषको क्रोधमें भरे हुए देख देवतालोग ऋषियोंको आगे करके उनके पास गये। उस समय उनकी दृष्टि बड़ी भयंकर प्रतीत होती थी। देवताओं तथा ऋषियोंने कहा--

śalya uvāca | kruddhaṃ tu nahuṣaṃ dṛṣṭvā devā ṛṣipurogamāḥ | abruvan devarājānaṃ nahuṣaṃ ghoradarśanam ||

ສາລະຍະເວົ້າວ່າ: ເມື່ອເຫັນນະຫຸສະ—ຜູ້ດັ່ງເທວະຣາຊາ—ລຸກໂກດເຕັມທີ່ ບັນດາເທວະໄດ້ນຳພວກລຶສີໄວ້ເປັນຫົວໜ້າ ແລ້ວເຂົ້າໄປຫາພຣະອົງ ແລະກ່າວກັບນະຫຸສະຜູ້ມີຮູບພັນອັນນ່າຢ້ານໃນເວລານັ້ນ. ເທວະແລະລຶສີທັງຫຼາຍໄດ້ກ່າວວ່າ—

शल्यःShalya
शल्यः:
Karta
TypeNoun
Rootशल्य
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular
क्रुद्धम्angry
क्रुद्धम्:
Karma
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध
FormMasculine, Accusative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
नहुषम्Nahusha
नहुषम्:
Karma
TypeNoun
Rootनहुष
FormMasculine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
देवाःthe gods
देवाः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Nominative, Plural
ऋषि-पुरोगमाःhaving sages in front (with sages leading)
ऋषि-पुरोगमाः:
Karta
TypeAdjective
Rootऋषि-पुरोगम
FormMasculine, Nominative, Plural
अब्रुवन्said/spoke
अब्रुवन्:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect, 3rd, Plural
देव-राजानम्the king of the gods (Indra)
देव-राजानम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेवराज
FormMasculine, Accusative, Singular
नहुषम्Nahusha
नहुषम्:
Karma
TypeNoun
Rootनहुष
FormMasculine, Accusative, Singular
घोर-दर्शनम्of terrible appearance
घोर-दर्शनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootघोर-दर्शन
FormMasculine, Accusative, Singular

शल्य उवाच

Ś
Śalya
N
Nahuṣa
D
Devas (gods)
Ṛṣis (sages)

Educational Q&A

Power without self-restraint becomes frightening and unstable; therefore the gods seek the guidance and moral authority of sages, implying that righteous counsel (dharma) should govern even the highest sovereignty.

Nahuṣa, acting as devarāja, is seen in a wrathful and fearsome state. The gods, led by the sages, go to him and begin to speak—introducing a dialogue meant to check his conduct and avert the consequences of his anger and arrogance.