Śāṇḍilī–Suparṇa Saṃvāda
Conduct, Intention, and Restoration
ससागरवनामुर्वी सशैलवनकाननाम् | आकर्षन्निव चाभासि पक्षवातेन खेचर,आकाशचारी गरुड़! तुम अपने पंखोंके वेगसे उठी हुई वायुद्वारा समुद्रकी जलराशि, पर्वत, वन और काननोंसहित सम्पूर्ण पृथ्वीको अपनी ओर खींचते-से जान पड़ते हो
sa-sāgara-vanām urvī sa-śaila-vana-kānanām | ākarṣann iva cābhāsi pakṣa-vātena khe-cara, ākāśa-cārī garuḍa! |
ກາລະວະ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ຜູ້ທ່ອງໄປໃນຟ້າ—ໂອ ກະຣຸດະ ຜູ້ເຄື່ອນໄຫວໃນສະຫວັນ! ດ້ວຍລົມທີ່ຖືກຍົກຂຶ້ນໂດຍແຮງປີກຂອງເຈົ້າ ເຈົ້າຄືກຳລັງດຶງໂລກທັງໝົດເຂົ້າຫາຕົນ—ພ້ອມທັງມະຫາສະໝຸດ, ພູເຂົາ, ປ່າ ແລະ ດົງດິບ».
गालव उवाच
The verse highlights awe before extraordinary power and the disciplined use of strength: true greatness inspires reverence and restraint, not harm—Gālava’s praise frames Garuḍa’s might as majestic rather than destructive.
Gālava addresses Garuḍa during a sky-journey, marveling that the wind from Garuḍa’s wingbeats is so forceful it seems to pull the entire earth—oceans, mountains, and forests—toward him.