Śāṇḍilī–Suparṇa Saṃvāda
Conduct, Intention, and Restoration
शनै: स तु भवान् यातु ब्रह्म॒वध्यामनुस्मरन् । न दृश्यते रविस्तात न दिशो न च खं खग,तात गरुड़! तुमसे कहीं ब्रह्महत्या न हो जाय, इसका ध्यान रखते हुए धीरे-धीरे चलो। मुझे इस समय न तो सूर्य दिखायी देते हैं, न दिशाएँ सूझती हैं और न आकाश ही दृष्टिगोचर होता है
śanaiḥ sa tu bhavān yātu brahmavadhyām anusmaran | na dṛśyate ravis tāta na diśo na ca khaṃ khaga |
ກາລະວະ ກ່າວວ່າ: «ຂໍໃຫ້ເຈົ້າໄປຊ້າໆ ໂດຍລະນຶກເຖິງອັນຕະລາຍຈາກການຕົກບາບ “ພຣະຫມະຫັດຍາ” (ບາບຂ້າພຣາຫມັນ). ບັດນີ້ ທ່ານຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ, ບໍ່ເຫັນດວງອາທິດ, ບໍ່ຮູ້ທິດທາງ, ແມ່ນແຕ່ຟ້າກໍບໍ່ປາກົດ, ໂອ ນົກເອີຍ!»
गालव उवाच
Even in urgent or extraordinary circumstances, one must proceed with restraint and constant awareness of dharma—especially avoiding acts that incur grave sin such as brahma-hatyā.
Gālava addresses a bird (khaga), urging it to move slowly and carefully so that no brahma-hatyā is committed, while describing a disorienting condition in which the sun, directions, and even the sky are not visible.