अत्र राक्षसयक्षाणां गन्धर्वाणां च गालव,गालव! इसी दिशामें कैलास पर्वतपर राक्षस, यक्ष और गन्धर्वोका आधिपत्य करनेके लिये धनदाता कुबेरका अभिषेक हुआ था। उत्तर दिशामें ही रमणीय चैत्ररथवन और वैखानस ऋषियोंका आश्रम है
atra rākṣasa-yakṣāṇāṃ gandharvāṇāṃ ca, gālava; gālava! asyāṃ diśi kailāsa-parvate rākṣasānāṃ yakṣāṇāṃ gandharvāṇāṃ cādhipatyaṃ kartum dhanadaḥ kuberaḥ abhiṣiktaḥ. uttarāyāṃ diśi eva ramaṇīyaṃ caitraratha-vanaṃ ca vaikhānasa-ṛṣīṇām āśramaś ca.
ຢູ່ນີ້, ໂອ ກາລະວະ—ແມ່ນແລ້ວ ກາລະວະ!—ໃນພື້ນຖິ່ນນີ້ເອງ ເທິງພູເຂົາໄກລາສາ ທ່ານທະນະດະ ກຸເບຣະ ຜູ້ໃຫ້ຊັບ ໄດ້ຮັບພິທີອະພິເສກ ເພື່ອໃຫ້ຄອງອຳນາດເໜືອຣາກສະສະ, ຢັກສະ ແລະ ຄັນທັຣວະ. ແລະໃນທິດເໜືອນັ້ນເອງ ຍັງມີປ່າໄຊຕຣະຣະຖະອັນຮື່ນຮົມ ແລະອາສຣົມຂອງລະສີວາຍຄານະສະ.
युपर्ण उवाच
The passage emphasizes cosmic and social order: legitimate sovereignty is established through consecration (abhiṣeka), and even powerful non-human classes are placed under a recognized ruler (Kubera). It also links authority with sacred geography, suggesting that places like Kailāsa and Caitraratha embody an ordered, dharmic cosmos.
Yūparṇa addresses Gālava and points out a northern sacred region: on Mount Kailāsa, Kubera was installed as overlord of the Rākṣasas, Yakṣas, and Gandharvas; nearby are the famed Caitraratha grove and the hermitage of Vaikhānasa sages.